Oral d'anglais urgent

lylyjess

Best Member
Je passe mon oral d'anglais jeudi et j'aimerais savoir si vous pensez que la présentation de mon expérience professionnelle est correcte :

Version française :
Je travaille dans une société de transport routier qui fait également du stockage et qui s’appelle Transéclair et est situé à Gonesse dans le 95. Elle a été créée en 1986 et fait partie du Groupe Logistique Chevallier qui lui a été créé le 1973 et dont le siège est à Blangy-sur-Bresle dans le 76. Le gérant de l’Agence où je travaille est Monsieur Paris.
Au sein de cette entreprise, j’ai un poste d’assistante commerciale. Mes tâches sont donc la rédaction des courriers, la saisie des factures et des avoirs, répondre à des demandes de cotation, faire des ouvertures de compte client sur AS 400 et Internet, mise à jour des documents commerciaux tels que les plaquettes et tarifs, mise à jour du fichier client et le suivi des dossiers clients. J’utilise les logiciels contenu dans le Pack Office tels que Word, Excel ou Outlook ainsi que AS 400 qui est le logiciel d’exploitation le plus sécurisé au monde.
À la fin de mon contrat c’est-à-dire le 30 juin prochain, je vais continuer à travailler au même poste.
En conclusion, je suis très contente de travailler dans cette entreprise que je recommanderai à des stagiaires. Travailler dans cette société m’a permis d’acquérir de l’autonomie et de m’insérer dans le monde du travail.

Version anglaise :
I work in a company of road transport which also makes storage and which is called Transéclair and is located at Gonesse in the 95. It was created in 1986 and form part of the Groupe Logistique Chevallier which to him was created the 1973 and whose seat is with Blangy-sur-Bresle in the 76. The manager of the Agency where I work is Mr Paris. Within this company, I have a post of commercial assistant. My tasks are thus the drafting of the mails, the seizure of the invoices and the assets, to answer requests for quotation, to make openings of clients' account on AS 400 and Internet, update of the commercial documents such as the plates and tariffs, update of the file customer and the follow-up of the files customers. I use the software contained in Pack Office such as Word, Excel or Outlook as AS 400 which are the protected operating software in the world. At the end of my contract i.e. on next 30 June, I will continue to work at the same station.
In conclusion, I am very glad to work in this company which I will recommend to trainees. To work in this company enabled me to acquire autonomy and to insert me in the world of work.
 

Maxime33000

New Member
lylyjess link=topic=56189.msg582555#msg582555 date=1178642956 a dit:
Version anglaise :
I work in a company of road transport which also makes storage and which is called Transéclair and is located at Gonesse in the 95. It was created in 1986 and form part of the Groupe Logistique Chevallier which to him was created the 1973 and whose seat is with Blangy-sur-Bresle in the 76. The manager of the Agency where I work is Mr Paris. Within this company, I have a post of commercial assistant. The tasks I perfomed consisted in to.... thus the drafting of the mails, the seizure of the invoices and the assets, to answer requests for quotation, to make openings of clients' account on AS 400 and Internet, update of the commercial documents such as the plates and tariffs, update of the file customer and the follow-up of the files customers. I use the software contained in Pack Office such as Word, Excel or Outlook as AS 400 which are the protected operating software in the world. At the end of my contract i.e. on next 30 June, I will continue to work at the same station.
In conclusion, I am very glad to work in this company which I will recommend to trainees. To work in this company enabled me to acquire autonomy and to insert me in the world of work.


Salut, je t'ai rajouté une phrase qui se la " pète ", sinon tu n'as pas dit dans quel cadre tu y a travaillé :stage, cdd, dans le cadre d'une formation alternée au début de te présentation.
Sinon c'est pas mal. PAr contre pour le listing des taches que tu as effectué, essaye de faire des pause à l'oral, car si tu dis tout à la suite c'est indigeste.

Bon courage
 

lylyjess

Best Member
Je suis en alternance mais le truc c'est que je ne sais pas comment on le dit.

Sinon merci beaucoup de ton aide
 

Sweet_Melissa

New Member
lylyjess link=topic=56189.msg583794#msg583794 date=1178724079 a dit:
Je suis en alternance mais le truc c'est que je ne sais pas comment on le dit.

Sinon merci beaucoup de ton aide

Tu peux dire I'm doing a vocational training which consists in being half at school and half working
 

lylyjess

Best Member
Ca y est je suis passé ce matin. Et apparemment l'alternance ça se dit "sandwich course".
Pour ceux que ça intéresse j'ai posté mon impression dans les impressions de la session 2007 de l'épreuve anglais.

Merci à toi Maxime33000 pour ton aide : j'avais tout appris par coeur.

La seule question qu'elle a trouvé à me dire c'était ce que je préférais dans les tâches que je fais.
 

leroimth

New Member
merci pour ce texte il va m'aider car moi aussi je travaille dans un societe de transport.
Et oui alternance se tracuit bien par schanwich course
 

samialeslie

New Member
Pouvez-vous m'aider s'il vous plait comment on dit j'ai choisis le BTS Assistant de Gestion pour sa polyvalence. J'ai choisis de le faire en alternance pour avoir de l'expérience professionnelle.
Merci d'avance.
 

Quake

New Member
Bonjour, je sais que tu as passé déjà l'oral, mais bon.
Voilà la version que j'aurais annoncée, car ta version, sans vouloir te critiquer est du français copié/collé en anglais. il y a trop d'expressions à la française. De ce fait, lorsque tu prononces ton texte, ça ne fait pas.. "fluent"... ah, fluide ! voila.
Je me permets de mettre une petite correction, mais il y a des morceaux que je n'aurais pas mis (lieu, manager...) et j'aurais plus insisté sur les points positifs de la boite (ambiance, horaires, soutien du manager...).
Sinon, j'espere que tout s'est bien passé, et que tu l'auras !!!!
Aller, atchô

Quake


I work in a road transport company called Transéclair, (which is) located at Gonesse in the 95. Transéclair was created in 1986 and is part of the Groupe Logistique Chevallier, whose seat is at Blangy-sur-Bresle in the 76. The manager of the agency is Mr Paris.
I work as a commercial assistant in the company and I am assigned various tasks, such as drafting mails, seizuring invoices and assets, answering requests for quotations, opening accounts for new customers on AS400 and Internet, updating commercial documents etc ...
I master the pack office softwares like Word, Excel, Outlook and use frequently AS400. Nearly all companies in business use those softwares because they are the most secured, that's why we use it too!
at the end of the month, my contract will be over, but I plan on working in the same station...
To conclude, I'm very glad to work in this company, and I recommend it to trainees. Working in this company was very interresting since I acquired a lot of autonomy, and I feel ready now to step in the world of work.
 

Quake

New Member
Ok... ok ...
mais pourquoi ne pas noter ça pour plus tard si tu penses ne pas l'avoir réussi :p
Et puis, ne desespere pas, tout n'est pas décidé tant que les résultats ne sont pas parus
 

Ca peut vous intéresser