besoin d'aide pour document en allemand

Dans 'BTS - Allemand'

  1. olilie

    olilie New Member

    Inscrit:
    4 Avril 2005
    Messages:
    1 183
    J'aime reçus:
    0
    salut, j'aurai besoin d'aide pour certains documents d'un ptp que j'ai réalisé.

    si quelqu'un pourrait corriger mes fautes ce serait sympa :blush:
     
  2. salwa

    salwa Best Member

    Inscrit:
    12 Août 2005
    Messages:
    18 879
    J'aime reçus:
    0
    j'ai deplacé ton message dans le forum langues allemand :wink2:
     
  3. olilie

    olilie New Member

    Inscrit:
    4 Avril 2005
    Messages:
    1 183
    J'aime reçus:
    0
    ok pas de probleme je ne savais meme pas qu'il existait :wink2:
     
  4. maydouce

    maydouce Best Member

    Inscrit:
    15 Août 2005
    Messages:
    2 783
    J'aime reçus:
    0
    Je veux bien t'aider, mais il est ou ton document? :biggrin:
     
  5. olilie

    olilie New Member

    Inscrit:
    4 Avril 2005
    Messages:
    1 183
    J'aime reçus:
    0
    Société Vétir
    16 rue de la gare
    B P 155
    88000 EPINAL CEDEX


    Textilgroßhandlung Petrex KG
    Mainufer 256
    D- 6000 Frankfurt


    Ihre Zeichen Unsere Zeichen Datum
    P/ 264 VV/55 Epinal, den 10 March 2005


    Betreff :
    Anfrage



    Sehr geehrte Damen und Herren,



    wir Kontaktieren Sie, weil die Anzahl unsere Lieferanten zu erhöhen wünschen um eine Kleidung des Sports in Molton kerzustellen.


    Wir Münschen Ihre Tarife sowie Ihr Produksortiment kennen. Außerdem würde wir Qualitätsstoffe und eine schnelle Lieferung wünschen.


    In der Hoffnung , bald von Ihnen zu hören, verbleiben wir


    mit freundlichen Grüßen



    M. Vuillaume
     
  6. olilie

    olilie New Member

    Inscrit:
    4 Avril 2005
    Messages:
    1 183
    J'aime reçus:
    0
    personne n'est fortisch en allemand? :cry: :cry: :cry:
     
  7. thomas72

    thomas72 Best Member

    Inscrit:
    12 Août 2005
    Messages:
    1 110
    J'aime reçus:
    0
    Une version autre

    Je ne suis pas un grand spécialiste des lettres commerciales en alemand, mais voici comment je l'aurais écrite ...

    Sehr geehrte Damen und Herren,

    wir kontaktieren Sie, weil wir die Anzahl unseren Lieferanten zu erhöhen wünschen , um eine Sportkleidung aus Molton herzustellen.

    Wir möchten Ihre Preisliste sowie Ihr Produktsortiment kennen. Außerdem würden wir Qualitätsstoffe und eine schnelle Lieferung wünschen.

    In der Hoffnung , bald von Ihnen zu hören, verbleiben wir

    mit freundlichen Grüßen

    M. Vuillaume

    Je ne trouve pas très allemand le "würden wir wünschen" (nous souhaiterions), mais je n'arrive pas à trouver d'autre façon de le dire. D'autres avis ?
     
  8. olilie

    olilie New Member

    Inscrit:
    4 Avril 2005
    Messages:
    1 183
    J'aime reçus:
    0
    merci pour ton aide :kiss:
     
  9. thomas72

    thomas72 Best Member

    Inscrit:
    12 Août 2005
    Messages:
    1 110
    J'aime reçus:
    0
    Je n'avais vu la date :
    Epinal, den 10. März 2005
     
  10. ymarc

    ymarc New Member

    Inscrit:
    23 Septembre 2005
    Messages:
    48
    J'aime reçus:
    0
    Proposition de corrigé:
    Société Vétir
    16 rue de la gare
    B P 155
    88000 EPINAL CEDEX


    Textilgroßhandlung Petrex KG
    Mainufer 256
    D- 6000 Frankfurt


    Ihre Zeichen Unsere Zeichen DATUM
    P/ 264 VV/55 vv/55 Epinal, 10.03.2005



    Anfrage



    Sehr geehrte Damen und Herren,

    da wir Sportkleidung aus Molton herstellen wollen, suchen wir neue Lieferanten. Ihre Firma wurde uns empfohlen.

    Aus dem Grund bitten wir Sie um Zusendung Ihrer Preisliste und um Bekanntgabe Ihrer AGB. Damit wir uns eine Vorstellung Ihrer Produktpalette machen können, bitten wir weiterhin um Zusendung Ihrer Musterkollektion.

    Wir weisen Sie darauf hin, dass wir einen großen Wert auf Qualität und auf eine fristgerechte
    Lieferung legen.

    Vielen Dank für Ihre rasche Antwort !

    Mit freundlichen Grüßen

    Firma


    Hans Meier
    Einkaufsleiter

    Sur le site
    http://www.schulklick.de
    kaufmännische Fächer
    Französische Handelskorrespondenz
    "Simulation de correspondance commerciale import-export"
    allemand - français
    j'ai trouvé une série complète de lettres pour l'import-export
    utilisable pour l'allemand des affaires comme pour le français des affaires !

    Sur le forum de http://www.connexion-francaise.com , il y a, en outre,
    une rubrique "Modèles de lettres en allemand" Avis aux amateurs !

    Ciao

    Ymarc

    :biggrin:
     
  11. olilie

    olilie New Member

    Inscrit:
    4 Avril 2005
    Messages:
    1 183
    J'aime reçus:
    0
    merci beaucoup ymarc :biggrin:
     
  12. ymarc

    ymarc New Member

    Inscrit:
    23 Septembre 2005
    Messages:
    48
    J'aime reçus:
    0
    De rien ! Gern geschehen !

    Ymarc

    :biggrin:

    A titre indicatif pour ceux qui ont l'allemand au BTS:

    Veuillez visiter la page "Articles gratuits et traduits en ligne" dans adeafnet.

    La page commence par :
    "Rencontres" , la revue franco-allemande offre un site entièrement GRATUIT sur http://www.rencontres.de. Vous y trouverez déjà plus de 100 articles, tous en allemand ET en français. Les articles traitent en huit RUBRIQUES de tous les sujets...

    Remarques de l'utilisateur Etienne Kneipp:
    "Rencontres" , la revue franco-allemande offre un site entièrement GRATUIT sur

    http://www.rencontres.de.

    Vous y trouverez déjà plus de 100 articles, tous en allemand ET en français.


    Les articles traitent en huit RUBRIQUES de tous les sujets ayant trait aux relations franco-allemandes : politique, économie, société, culture.

    Deux à trois nouveaux articles paraissent tous les quinze jours. Tous les articles sont traduits dans l'autre langue.

    La revue donne tout particulièrement aux étudiants la possibilité de s'entraîner dans la langue du pays voisin par le biais d'articles actuels et vivants. rencontres a aussi pour mission d'offrir aux enseignants un support didactique intéressant et bilingue pour le cours de langue.
     

Partager cette page