Comment dit on alternance en Anglais ???

reupié513

New Member
Sandwich courses, va voir dans la rubrique anglais c'est deja inscrit ;)
 

imported_Martin

New Member
Merci

C'est marrant , sandwich courses...enfin j'trouve sa marrant...bref, merci !! :wink:
 

filatiers31

New Member
je viens de repondre à ton autre post sur le meme sujet, et honettement tout le monde, dites pas sandwich course... c'est pas ça l'alternance...

utilisez "apprenticeship", ça veut dire l'apprentissage, c'est plus approprié...

*conseil d'une irlandaise de langue maternelle anglaise ;)
 

imported_seundy

New Member
filatiers31

on peut tres bien dire sandwich courses aussi!!

En tous cas, ceux qui ont déjà passé l'oral on dit cela ou le jury leur a dit... Donc voilà ;)
 

imported_seundy

New Member
je suis sure de ma reponse, maintenant, je ne dis pas que c'est la seule possible :wink:

A vior avec ton prof, si tu veux etre sur, mais a mon avis, on doit avoir les deux raisons. Au pire, tu peux dire l'un et l'autre, si tu veux dire deux fois en alter ;)

courage
 

filatiers31

New Member
je suis d'accord avec vous, on peut le dire, mais ça ne décrit pas très bien l'alternance, c'est tout..

si les profs l'utilisent, je vois pas pourquoi vous pouvez pas l'utiliser, de toute façon les profs ne sont pas très souvent bilingues donc vont pas vous penaliser pour une expression comme ca. par contre si vous tombez sur un prof d'origine anglophone, il vaut mieux utiliser apprenticeship...

voilà, je voulais juste vous donner l'impression de quelqu'un qui est de nationionalité irlandaise et qui parle anglais couramment depuis 22 ans ;) après vous en faites ce que vous voulez!
 

filatiers31

New Member
lol! pas du tout!

on dit "sandwich" car ça évoque l'idée qu'il y a quelquechose coincé entre deux autres choses (comme un sandwich: du jambon coincé entre deux tranches de pain!)

c'est souvent utilisé pour décrire une année en erasmus à l'étranger, car l'année erasmus se trouve entre deux années d'études normales...

si on analyse tout ça, vous pouvez peut être comprendre pourquoi sandwich course n'est pas super comme traduction de l'alternance... l'alternance est plus deux activités qui s'alternent, ça veut dire qu'on a passé deux ans en formation et deux ans au boulot, pas deux ans en formation avec trois mois de stage au milieu....

enfin bon, voilà, c'est juste mon avis... ;)
 

imported_Martin

New Member
Moi je passse demain...

Bah je verrai si jamais on me pose la question le terme ke j'utiliserai le moment venu... :wink:
O pire des k j'utilise les deux, i was in sandwich courses, in apprenticeship, and its was wonderful... :D
 

Bux

New Member
bahhh logiquement t'as des grande chance de te taper un texte.....bon d'accord moi j'ai eu un CV...mais bon j'ai jammais eu de pot au oraux...LOL...reste aussi la possibilite d'avoir une Pub c'est ce qu'il y a de plus simple...

+++
 

Cyvz

New Member
Re : Comment dit on alternance en Anglais ???

Salut pour dire une formation en alternance il vaut mieux dire "co-op education" ou sinon "work-and-study program". "Sandwich course" est une expression très familière !
 

Champion1

New Member
Re : Comment dit on alternance en Anglais ???

apprenticeship", ça veut dire l'apprentissage, c'est plus approprié...????
 

Ca peut vous intéresser