Aide pour traduire 2 phrases

valentia

New Member
Bonjour,

Je dois faire un compte rendu sur un texte parlant du téléphone portable au volant, cependant il y a certain paragraphe que j'ai du mal à comprendre.. Je n'ai pas un très bon niveau en anglais. :embarassed:

The Home Office is giving consideration to moves which would see drivers get points on their licences if caught talking on a hand-held mobile behind the wheel.

The moves under scrutiny will pull the UK into line with 30 other countries which have already introduced legislation to deal with the growing problem. In Australia and America, culprits are hit with hefty fines, as well as endorsement points[/]

Pourriez vous m'aider, car ce que j'ai traduit ne veut rien dire :notstupide:

Merci beaucoup^^
 

L anglaise

New Member
Il faut d’abord comprendre le système des points sur les permis de conduire. En Angleterre, on commence avec un permis de conduire vierge. Suite aux infractions au code de la route, les points peuvent être ajoutés. A douze points, on perdre la licence et on n’a plus le droit de conduire. Je crois que c’est l’inverse en France, on commence avec douze points, et ils sont retirés pour des infractions. (Je ne connais pas personnellement, je n’ai jamais eu des points ni retiré ni ajouté :biggrin: )

« get points on their licences » et « endorsement points » doivent être plus compréhensible maintenant.

« Fines » sont des pénalités financière pour des infractions, beaucoup plus facile à comprendre que des « PV » ou « procès verbale » en Français, que m’a posé problème pendant longtemps (si je fais une bêtise, un gendarme fera une procédure verbale, donc il va me parler ?!! Et maintenant, un camera peut m’envoyer un procès verbale par courrier ? :pascompris; )
 

Ca peut vous intéresser