ptite feinteuse
New Member
Bonjour,
Je suis en 2eme année BTS AG. J'ai deux traductions à faire et j'aimerai bien que quelqu'un me les corrige si celà est possible.Si certaine personnes connaissent également des sites de traduction de texte en espagnol bts ag avec les corrigés j'accepte avec plaisir car j'aimerai m'améliorer pour le bts. J'accepte également tous les conseils pour m'améliorer.
1ere texte : titre : el imperio usa conta Barrabes
Las empresas estadounidenses del sector estaban contraatacando de forma desleal frente a la legitima y triunfal introduccion de Barrabes.com en el mercado de material de deportes de montana. La empresa espanola se estaba haciendo con considerables cuotas de aquel mercado. El miedo habia aparecido. Las companias estadounidenses consiguieron que las revistas especializadas de su pais- Climbing,Rock and ice- no incluyeran publicidad de la empresa aragonesa. No solo eso : a traves de una presion concertada lograron que los mayores fabricantes norteamericanos de este tipo de material - Black Diamond y five ten, entre otros- dejaran de suministrar productos al portal de internet espanol creado en 1995.
Traduction en Français :
Les entreprises des USA de ce secteur étaient en train de contre attaquer de façon déloyale face à la légitimité et aux succés de l'insertion de Barrabès.com sur le marché concernant les matériaux de sport de montagne.L'entreprise espagnol, était en train de prendre de considérable part de marché. La peur était apparue. Les compagnies des USA ont obtenu les revues spécialisées de leur pays "climbing....". Ces revues n'incluaient pas de publicité aragones. Non seulement cela : au travers d'une pression concertée elle ont obtenu que les meilleurs fabricants des USA de ce type de matériel de montagne "diamond..." arrête de fournir ces produits pour les entreprises espagnol crées en 1995.
2eme texte : titre : Calidad congelada
El futuro parece asegurado : el servicio a domicilio en Espana todavia no llega al 1%, mientras que en otros paises europeos se acerca al 40%. Ademas, Novafrigo, en su afan de ofrecer la mejor calidad, ha decidido comercializar su propia marca. Tambien, y para este mismo ano, Novafrigo inaugurara en la ciudad donde tiene su sede (Torrejon de ardoz) una nave frigorifica con 3500 m3 de frio " para hacer crecer la empresa nos hemos limitado a eliminar intermediarios y a trabajar en todas las ramas de actividad" conluye falero.
Traduction :
Le futur semble garantir : un service à domicile qui en Espagne n'atteind pas encore 1 %, tandis que dans les autres pays européens, celui ci atteind 40%. De plus, Novafrigo, dans un souci d'offir la meilleur qualité a décidé de commercialiser sa propre marchandise.Novafrigo inaugurera également cette année, dans la ville où se situe son siège social (Torrejon...) un bâteau frigorifique contenant 3500m3 de froid. " Pour faire croitre l'entreprise, nous avons tenté d'éliminer les intermédiaires mais aussi de travailler dans tous secteurs d'activités" conclut falero.
Par avance merci.
Je suis en 2eme année BTS AG. J'ai deux traductions à faire et j'aimerai bien que quelqu'un me les corrige si celà est possible.Si certaine personnes connaissent également des sites de traduction de texte en espagnol bts ag avec les corrigés j'accepte avec plaisir car j'aimerai m'améliorer pour le bts. J'accepte également tous les conseils pour m'améliorer.
1ere texte : titre : el imperio usa conta Barrabes
Las empresas estadounidenses del sector estaban contraatacando de forma desleal frente a la legitima y triunfal introduccion de Barrabes.com en el mercado de material de deportes de montana. La empresa espanola se estaba haciendo con considerables cuotas de aquel mercado. El miedo habia aparecido. Las companias estadounidenses consiguieron que las revistas especializadas de su pais- Climbing,Rock and ice- no incluyeran publicidad de la empresa aragonesa. No solo eso : a traves de una presion concertada lograron que los mayores fabricantes norteamericanos de este tipo de material - Black Diamond y five ten, entre otros- dejaran de suministrar productos al portal de internet espanol creado en 1995.
Traduction en Français :
Les entreprises des USA de ce secteur étaient en train de contre attaquer de façon déloyale face à la légitimité et aux succés de l'insertion de Barrabès.com sur le marché concernant les matériaux de sport de montagne.L'entreprise espagnol, était en train de prendre de considérable part de marché. La peur était apparue. Les compagnies des USA ont obtenu les revues spécialisées de leur pays "climbing....". Ces revues n'incluaient pas de publicité aragones. Non seulement cela : au travers d'une pression concertée elle ont obtenu que les meilleurs fabricants des USA de ce type de matériel de montagne "diamond..." arrête de fournir ces produits pour les entreprises espagnol crées en 1995.
2eme texte : titre : Calidad congelada
El futuro parece asegurado : el servicio a domicilio en Espana todavia no llega al 1%, mientras que en otros paises europeos se acerca al 40%. Ademas, Novafrigo, en su afan de ofrecer la mejor calidad, ha decidido comercializar su propia marca. Tambien, y para este mismo ano, Novafrigo inaugurara en la ciudad donde tiene su sede (Torrejon de ardoz) una nave frigorifica con 3500 m3 de frio " para hacer crecer la empresa nos hemos limitado a eliminar intermediarios y a trabajar en todas las ramas de actividad" conluye falero.
Traduction :
Le futur semble garantir : un service à domicile qui en Espagne n'atteind pas encore 1 %, tandis que dans les autres pays européens, celui ci atteind 40%. De plus, Novafrigo, dans un souci d'offir la meilleur qualité a décidé de commercialiser sa propre marchandise.Novafrigo inaugurera également cette année, dans la ville où se situe son siège social (Torrejon...) un bâteau frigorifique contenant 3500m3 de froid. " Pour faire croitre l'entreprise, nous avons tenté d'éliminer les intermédiaires mais aussi de travailler dans tous secteurs d'activités" conclut falero.
Par avance merci.