besoin d'aide pour document en allemand

olilie

New Member
salut, j'aurai besoin d'aide pour certains documents d'un ptp que j'ai réalisé.

si quelqu'un pourrait corriger mes fautes ce serait sympa :blush:
 

salwa

Best Member
j'ai deplacé ton message dans le forum langues allemand :wink2:
 

olilie

New Member
ok pas de probleme je ne savais meme pas qu'il existait :wink2:
 

maydouce

Best Member
Je veux bien t'aider, mais il est ou ton document? :biggrin:
 

olilie

New Member
maydouce link=topic=809.msg7786#msg7786 date=1124806741 a dit:
Je veux bien t'aider, mais il est ou ton document? :biggrin:

Société Vétir
16 rue de la gare
B P 155
88000 EPINAL CEDEX


Textilgroßhandlung Petrex KG
Mainufer 256
D- 6000 Frankfurt


Ihre Zeichen Unsere Zeichen Datum
P/ 264 VV/55 Epinal, den 10 March 2005


Betreff :
Anfrage



Sehr geehrte Damen und Herren,



wir Kontaktieren Sie, weil die Anzahl unsere Lieferanten zu erhöhen wünschen um eine Kleidung des Sports in Molton kerzustellen.


Wir Münschen Ihre Tarife sowie Ihr Produksortiment kennen. Außerdem würde wir Qualitätsstoffe und eine schnelle Lieferung wünschen.


In der Hoffnung , bald von Ihnen zu hören, verbleiben wir


mit freundlichen Grüßen



M. Vuillaume
 

thomas72

Best Member
Une version autre

Je ne suis pas un grand spécialiste des lettres commerciales en alemand, mais voici comment je l'aurais écrite ...

Sehr geehrte Damen und Herren,

wir kontaktieren Sie, weil wir die Anzahl unseren Lieferanten zu erhöhen wünschen , um eine Sportkleidung aus Molton herzustellen.

Wir möchten Ihre Preisliste sowie Ihr Produktsortiment kennen. Außerdem würden wir Qualitätsstoffe und eine schnelle Lieferung wünschen.

In der Hoffnung , bald von Ihnen zu hören, verbleiben wir

mit freundlichen Grüßen

M. Vuillaume

Je ne trouve pas très allemand le "würden wir wünschen" (nous souhaiterions), mais je n'arrive pas à trouver d'autre façon de le dire. D'autres avis ?
 

ymarc

New Member
olilie link=topic=809.msg7790#msg7790 date=1124806991 a dit:
Société Vétir
16 rue de la gare
B P 155
88000 EPINAL CEDEX


Textilgroßhandlung Petrex KG
Mainufer 256
D- 6000 Frankfurt


Ihre Zeichen Unsere Zeichen DATUM
P/ 264 VV/55 vv/55 Epinal, 10.03.2005



Anfrage



Sehr geehrte Damen und Herren,



wir Kontaktieren Sie, weil die Anzahl unsere Lieferanten zu erhöhen wünschen um eine Kleidung des Sports in Molton kerzustellen.


Wir Münschen Ihre Tarife sowie Ihr Produksortiment kennen. Außerdem würde wir Qualitätsstoffe und eine schnelle Lieferung wünschen.


In der Hoffnung , bald von Ihnen zu hören, verbleiben wir


mit freundlichen Grüßen



M. Vuillaume

Proposition de corrigé:
Société Vétir
16 rue de la gare
B P 155
88000 EPINAL CEDEX


Textilgroßhandlung Petrex KG
Mainufer 256
D- 6000 Frankfurt


Ihre Zeichen Unsere Zeichen DATUM
P/ 264 VV/55 vv/55 Epinal, 10.03.2005



Anfrage



Sehr geehrte Damen und Herren,

da wir Sportkleidung aus Molton herstellen wollen, suchen wir neue Lieferanten. Ihre Firma wurde uns empfohlen.

Aus dem Grund bitten wir Sie um Zusendung Ihrer Preisliste und um Bekanntgabe Ihrer AGB. Damit wir uns eine Vorstellung Ihrer Produktpalette machen können, bitten wir weiterhin um Zusendung Ihrer Musterkollektion.

Wir weisen Sie darauf hin, dass wir einen großen Wert auf Qualität und auf eine fristgerechte
Lieferung legen.

Vielen Dank für Ihre rasche Antwort !

Mit freundlichen Grüßen

Firma


Hans Meier
Einkaufsleiter

Sur le site
http://www.schulklick.de
kaufmännische Fächer
Französische Handelskorrespondenz
"Simulation de correspondance commerciale import-export"
allemand - français
j'ai trouvé une série complète de lettres pour l'import-export
utilisable pour l'allemand des affaires comme pour le français des affaires !

Sur le forum de http://www.connexion-francaise.com , il y a, en outre,
une rubrique "Modèles de lettres en allemand" Avis aux amateurs !

Ciao

Ymarc

:biggrin:
 

ymarc

New Member
olilie link=topic=809.msg56948#msg56948 date=1131022875 a dit:
merci beaucoup  ymarc  :biggrin:

De rien ! Gern geschehen !

Ymarc

:biggrin:

A titre indicatif pour ceux qui ont l'allemand au BTS:

Veuillez visiter la page "Articles gratuits et traduits en ligne" dans adeafnet.

La page commence par :
"Rencontres" , la revue franco-allemande offre un site entièrement GRATUIT sur http://www.rencontres.de. Vous y trouverez déjà plus de 100 articles, tous en allemand ET en français. Les articles traitent en huit RUBRIQUES de tous les sujets...

Remarques de l'utilisateur Etienne Kneipp:
"Rencontres" , la revue franco-allemande offre un site entièrement GRATUIT sur

http://www.rencontres.de.

Vous y trouverez déjà plus de 100 articles, tous en allemand ET en français.


Les articles traitent en huit RUBRIQUES de tous les sujets ayant trait aux relations franco-allemandes : politique, économie, société, culture.

Deux à trois nouveaux articles paraissent tous les quinze jours. Tous les articles sont traduits dans l'autre langue.

La revue donne tout particulièrement aux étudiants la possibilité de s'entraîner dans la langue du pays voisin par le biais d'articles actuels et vivants. rencontres a aussi pour mission d'offrir aux enseignants un support didactique intéressant et bilingue pour le cours de langue.
 

Ca peut vous intéresser