Merci Corinne pour l'explication.
Je ne connais pas un mot pour "mécénat" en anglais - peut être qu'il n'existe pas! Si ninine à besoin de la traduction pour un devoir, le mot "corporate patronage" sera bon. Mais ça risque d'être mal compris si on le met dans un document pour les anglophones. Mieux prendre les mots qui expriment bien :
Dons = donations
Dons pour avoir des déductions fiscales = tax deductible donations
Par exemple : During the year, our company made a total of 100 000 $ of tax deductible donations to various fondations / to fund research in to ... / to good causes.