besoin d'une traduction de quelques mots

ninine2002

New Member
Bonjour
est-ce que quelqu'un peut me dire comment on traduit annonce presse et mécénat in English ???
merci d'avance
 

L anglaise

New Member
annonce presse is a "press release"

Le mot "mécénat" je ne connais pas en français!
 

L anglaise

New Member
macross link=topic=28422.msg262266#msg262266 date=1149641871 a dit:
mécenat c'est un terme commercial

Terme commercial = "technical expression".

Mais je ne peux pas t'aider si tu ne m'explique pas le mot "mécenat" :pascompris;

Ironikk a peut être raison avec le traduction "corporate patronage", mais c'est un phrase que j'ai jamais entendu !
 

corinne

Best Member
Le mécénat est le fait de faire des dons à des oeuvres d'intérêt général ou des organismes de recherche ou des fondations ou des établissements artistiques etc.....  :wink2:

Les entreprises font cela pour avoir des déductions fiscales :happy:
 

L anglaise

New Member
Merci Corinne pour l'explication.

Je ne connais pas un mot pour "mécénat" en anglais - peut être qu'il n'existe pas! Si ninine à besoin de la traduction pour un devoir, le mot "corporate patronage" sera bon. Mais ça risque d'être mal compris si on le met dans un document pour les anglophones. Mieux prendre les mots qui expriment bien :

Dons = donations
Dons pour avoir des déductions fiscales = tax deductible donations

Par exemple : During the year, our company made a total of 100 000 $ of tax deductible donations to various fondations / to fund research in to ... / to good causes.
 

Ca peut vous intéresser