différence entre will, shall, may...

bithia5

New Member
Bonjour,

Voilà, j'aurais voulu que quelqu'un m'éclaire sur ces auxiliaires... j'espère que c'est bien comme ça qu'on les appelle... :blush:

WILL : quand on parle au futur ou action dans un futur proche
exemple : je vais venir ou je viendrai / I will go
c'est juste ???

CAN : c'est pouvoir dans le sens de savoir le faire ???

MUST : c'est devoir (obligation aussi ??)

SHALL : c'est quand on invite ? c'est ça ?

et pour les autres ?...

sinon :
WILL / WOULD
CAN / COULD
SHALL / SHOULD (?)

merci de m'éclairer ... car j'arrive pas trop à savoir quand je dois mettre tel ou tel auxiliaire...
merci beaucoup !!!  :blush:
 

salwa

Best Member
est ce plus clair avec le lien , sinon je te detaille un peu
 

céline57

New Member
coucou!
bon, alors, un petit rappel !:
WILL s'emploi pour exprimer le sens futur : We will go out if the weather is fine (ex bateau)
mais WILL s'emploi aussi pour exprimer la volonté ou le refus : Open the door, will you?

WOULD s'utilise pr mettre une phrase en WILL au style indirect: "I will go with her", she said, deviendra : he said that he would go with her
WOULD exprime aussi l'hypothèse incertaine

SHALL exprime aussi le sens futur : when shall we go?
SHOULD = pour exprimer une

sinon en bref: MAy = probalitité moyenne mais aussi la permission
Can= possibilité (mais seulement à la forme interogative) u sinon, la permission ou encore la capacité
COULD=possibilité (plus hypothétique que CAN), et aussi la capacité au passé

voili voila, j'espere que ça te sera utile... :blush:

à + !
 

bithia5

New Member
c'est pas évident, car je n'arrive pas à les utiliser dans mes lettres commerciales.
J'ai compris ce que tu m'as donné à lire mais pour le mettre en pratique, c'est difficile.

par exemple dans mon exercice, on me demande de :
- à cette occasion, présenter au client vos nouveautés
- demandez à votre client de vous proposer des dates et une heure pour le RDV
- proposer de réserver pour lui un hôtel au centre ville ou autre selon ses désirs

Bin, je ne sais pas quel auxillaire de modalités (merci de me l'avoir rappelé) utiliser.
J'ai mis :
- On this occasion, I could you present...
- Please indicate...or Let me know
- I could reserve...

C'est bateau comme phrase... :wacko: LOL

J'aimerais savoir si je peux utiliser ces auxiliaires pour mes phrases ou non...
 

céline57

New Member
du style "I am writing to you in order to show you and present our products".... :blush: dsl je ne sais pas si ça peux vraiment t'aider ...
 

salwa

Best Member
par exemple dans mon exercice, on me demande de :
- à cette occasion, présenter au client vos nouveautés : ici tu peux utiliser shall ,
shall i present ....
demandez à votre client de vous proposer des dates et une heure pour le RDV : ici pas necessairement un auxiliaire
- proposer de réserver pour lui un hôtel au centre ville ou autre selon ses désirs: l'emploi de can est bon
 

bithia5

New Member
Donc je peux mettre : :blush:

On this occasion, I shall you present our fancygoods (est-ce le mot exact pour nouveautés ? dans les sens de nouveaux produits ??)
Est-ce que ma phrase est juste ?

Merci Salwa et merci Céline57 !!
 

salwa

Best Member
bithia5 link=topic=7451.msg66169#msg66169 date=1132244766 a dit:
Donc je peux mettre : :blush:

On this occasion, I shall you present our fancygoods (est-ce le mot exact pour nouveautés ? dans les sens de nouveaux produits ??)
Est-ce que ma phrase est juste ?

Merci Salwa et merci Céline57 !!

shall je pense s'utilise a la forme interrogative donc ca sera:
Shall I present you our ... Fancygood = nouveautés mais je ne sais pas dans quel sens , vaudrait donc mieux mettre si tu n'es pas sur , new product
 

bernie

New Member
Shall I presen TO you ? sera une question qui veut dire "est-ce que vous voulez que je vous présente ...." simple suggestion donc
En aucun cas on ne peut utiliser shall dans le simple sens de futur
C'est en quelque sorte une expression figée à l'affirmatif comme
we shall overcome : on est déterminés à vaincre
I shall return (je reviendrai, vous pouvez y compter)
sinon, à l'interrogatif,
shall we make a move? On se bouge
Let's go, shall we? Bon, on y va?
 

salwa

Best Member
ahhh , je me suis peut etre trompée mais voici ce que j'avais trouvé dans le lien que j'ai proposé :blush:
"On utilise l’auxiliaire shall pour demander un avis ou faire une offre (expression de la suggestion) "
 

bernie

New Member
Ben oui, mais c'est pas le sens de votre phrase, si vous dites on this occasion, I shall present to you ça a plutôt le sens, que vous le vouliez ou non alors que vous voulez simplement le mettre au courant de ce qui l'attend. Il faut faire très attention il y a des nuances très subtiles
Dans les trad, il faut se méfier du mot à mot. Ici, vaudrait mieux dire
I will seize the opportunity of your visit to show you our latest products / items
 
N

Nessscafe

Guest
pour le futur proche, on peut utiliser "to be going to"

ex : I'm going to eat, leave...
 

Ca peut vous intéresser