Cela fait deux ans que je n'ai pas fait d'anglais, je suis complétement à la ramasse et j'ai choisi le portugais pour l'oral et l'écrit.
Please, pouvez-vous m'aider à traduire sachant qu'il faut utiliser ces expressions dans les phrases :
to allow for = tenir compte de
to back out = se retirer
to back up = soutenir
to bank on = compter sur
to branch out = étendre ses activités.
Voici les phrases :
- Nous sommes obligés de partir debonheur de bonne heure (!)compte tenu des embouteillages.
- Il avait accepté de signer le contrat mais il s'est ensuite retiré.
- Merci de nous avoir soutenu lorsque nous avions tous ces problèmes.
- J'avais compté sur une augmentation de salaire l'année dernière mais je n'en ai pas eu.
- Notre entreprise va se lancer sur un nouveau type de produit.
Merci d'avance, je comprendrai que vous ne voudriez pas m'aider mais j'ai essayé et c'est vraiment une catastrophe.
Même sur les sites de traductions c'est pas bon.
En tout cas merci si vous m'aidez et désolé de vous embêter :unsure:
Please, pouvez-vous m'aider à traduire sachant qu'il faut utiliser ces expressions dans les phrases :
to allow for = tenir compte de
to back out = se retirer
to back up = soutenir
to bank on = compter sur
to branch out = étendre ses activités.
Voici les phrases :
- Nous sommes obligés de partir de
- Il avait accepté de signer le contrat mais il s'est ensuite retiré.
- Merci de nous avoir soutenu lorsque nous avions tous ces problèmes.
- J'avais compté sur une augmentation de salaire l'année dernière mais je n'en ai pas eu.
- Notre entreprise va se lancer sur un nouveau type de produit.
Merci d'avance, je comprendrai que vous ne voudriez pas m'aider mais j'ai essayé et c'est vraiment une catastrophe.
Même sur les sites de traductions c'est pas bon.
En tout cas merci si vous m'aidez et désolé de vous embêter :unsure: