< petit problème de traduction | Forum des BTS

petit problème de traduction

sarah75

New Member
Bonjour, je n'arrive pas à traduire responsable local des ventes....et fiches techniques:arrow2:
Merci pour vos suggestions
Sarah
 
Bonjour Sarah75

Possèdes-tu un bon dictionnaire ? En effet, dans un bon dico, tu dois pouvoir à peu près tout trouver.
Sinon, je propose : local sales manager et specification sheet.

Have a nice day.
 
non, je n'ai pas un bon dico, j'ai traduis aux mot à mot mais ça ne le fait pas...
Merci pour votre réponse Wizard!
Have a nice day, as you said!
Sarah
 
Il faut vous procurer un bon dico, c'est indispensable en BTS. personnellement j'ai le Robert &amp; Collins Senior. C'est un investissement, mais ça vaut le coup : on ne peut pas inventer !
 
Non, restez en vie s'il vous plait !  :wink2:
Tant que j'y suis vous pouvez peut-être m'aider :
:fleche: rapprochement bancaire cela se traduit réellement par &quot;bank&quot; ? (traduction donnée en cours mais elle me laisse perplexe !)
 
Wizard link=topic=15532.msg139492#msg139492 date=1139834516 a dit:
Il faut vous procurer un bon dico, c'est indispensable en BTS. personnellement j'ai le Robert &amp; Collins Senior. C'est un investissement, mais ça vaut le coup : on ne peut pas inventer !
J'ai également le Robert And Collins, le meilleur selon ma prof d'anglais, sauf que j'en ai un moyen moi! ça coûte trop cher !! et pi de toute façon, nulle comme je suis en anglais même avec un bon dico, mes notes ne volent pas haut  :cry: je sais plus quoi faire!! :blush:
 
sekhmet278 link=topic=15532.msg139550#msg139550 date=1139835834 a dit:
Non, restez en vie s'il vous plait !  :wink2:
Tant que j'y suis vous pouvez peut-être m'aider :
:fleche: rapporchement bancaire cela se traduit réellement par &quot;bank&quot; ? (traduction donnée en cours mais elle me laisse perplexe !)

Quelle est la traduction donnée par votre prof ?
 
sarah75 link=topic=15532.msg139866#msg139866 date=1139849373 a dit:
:blush: depuis le début de l'anée, on investit dans les livres...je sais ce qu'il me reste à faire  :chessy:

Il y a aussi les dictionnaires en lignes, maisça n'est pas comme les dictionnaires papier, je trouve.
Et puis, :excl: Attention à l'utilisation judicieuse du dictionnaire.
je vais vous donner un exemple (j'espère que la personne que j'ai corrigée n'ai pas sur ce forum :blush:)

Dans une copie j'ai eu : to the dirty attention of.... :arrow2:
J'ai pensé et repensé à cette monumentale bourde, et je n'ai vu qu'une explication : elle a dû chercher &quot;seule&quot; sur une dictionnaire de traduction automatique et a peut-être tapé &quot;sale&quot; !!! :ohmy:
 
&quot;bank&quot;.... what ? Le terme utilisé dans la boîte américaine où travaille mon compagnon est &quot;bank conciliation&quot; (anglais US)
 
Bah pour elle, le rapprochement bancaire c'est juste la banque et elle nous a même dit qu'à l'oral, les profs ne cherchaient pas les mots spécifiques à telle ou telle spécialité :pascompris;
Je peux quand même l'utiliser lors de l'oral même si c'est de l'anglais US ? (question bête surement)
 
A mon avis c'est elle qui est bête si elle a juste donné &quot;bank&quot; sans autre précision, car a bank, c'est tout bêtement une banque (l'établissement bancaire où l'on peut faire tut plein d'opérations diverses et variées). :wink2:
Oui, vous pouvez utiliser ce terme, vous en mettrez plein la vue à l'examinateur (lui aussi ne sait pas tout), mais faîtes attention à bien prononcer.

Ceci dit, les profs de langues qui enseignent en BTS sont des profs généralistes, ils ne connaissent pas les termes techniques, et s'ils n'ont pas envie de s'y mettre.... Un prof honnête vous dira qu'il ne sait pas tout et qu'il va se renseigner...
:cry:
 
Je propose que vous la remplacez alors :wink2:
Depuis septembre, on a du avoir une vingtaine d'heures seulement car parfois Mme préfère prendre son café avec les collègues :knuppel:
En tout cas, merci pour la traduction
 
Retour
Haut