Persephonia
New Member
Alors voilà, j'ai du mal à trouver une traduction grammaticalemetn correste de ces 2 phrases:
:arrow: para dominar el producto desda la uva
:arrow: no concentrarse en embotellar la produccion de otros.
Placées dans un paragraphe du texte ça donne ça:
:arrow: Ubicada en la comerca vitivinivola de Utiel-Requena, a 100 kilometros de Valencia, la firma compro las instalaciones en los noventa "para dominar el producto desde la uva" y no no concentrarse en embotellar la produccion de otros.
:arrow: para dominar el producto desda la uva
:arrow: no concentrarse en embotellar la produccion de otros.
Placées dans un paragraphe du texte ça donne ça:
:arrow: Ubicada en la comerca vitivinivola de Utiel-Requena, a 100 kilometros de Valencia, la firma compro las instalaciones en los noventa "para dominar el producto desde la uva" y no no concentrarse en embotellar la produccion de otros.