< traduction d"un mot svp | Forum des BTS

traduction d"un mot svp

atypik

New Member
salut tout le monde ! voila j'ai un cv a faire en anglais et espagnol et j'ai besoin de savoir un petit mot j'arrive pas a trouver dans les dico :blush: .

Comment dit on : par exemple que je suis entrin de passer mon permis de conduire ( mais en plus court dans les langues svp) ?

Merci d'avance pour vos réponses :kiss:
 
passer un permis de conduire = to take one's driving licence

Ceci dit, sur un cv tu l'as ou tu ne l'as pas. On fait rarement des phrases conjuguées dans un CV :wink2:
 
+1000 en même temps c'est vrai ils s'en fiche un peu que tu sois en train de le passer ...ce qui va sûrement les interesser c'est de savoir si tu l'as ou pas
 
ico link=topic=37322.msg387022#msg387022 date=1159634384 a dit:
passer un permis de conduire = to take one's driving licence

Ceci dit, sur un cv tu l'as ou tu ne l'as pas. On fait rarement des phrases conjuguées dans un CV :wink2:

Merci d'avoir arrêté le massacre &quot;anglais&quot; lol ... sinon entièrement d'accord ... un CV se veut opérationnel ... cad la personne si elle recherche une personne avec le Permis B elle en a besoin tout de suite ...
Si c'est pour lui dire au final :'Alors normalement je devrai avoir mon permis fin décembre ... :laugh:&quot; non c'est pas possible donc aucun intêret de mentionner que tu prends des cours

EDIT : ça me fait penser ... &quot;Ouais mais j'ai le niveau BTS quoi ...&quot; &quot;o_o non mais tu l'as ou pas ?&quot; &quot;bah non en fait :fleche:&quot;
 
ico link=topic=37322.msg387022#msg387022 date=1159634384 a dit:
passer un permis de conduire  = to take one's driving licence

Ceci dit, sur un cv tu l'as ou tu ne l'as pas. On fait rarement des phrases conjuguées dans un CV  :wink2:
tu devrais prendre cette traduction...ce n'est pas une phrase conjuguée et c'est celle qui semble le mieux convenir pour un cv ...sinon avec toutes ces versions tu ne t'en sortiras pas :laugh:
 
letyssia link=topic=37322.msg387126#msg387126 date=1159644158 a dit:
tu devrais prendre cette traduction...ce n'est pas une phrase conjuguée et c'est celle qui semble le mieux convenir pour un cv ...sinon avec toutes ces versions tu ne t'en sortiras pas :laugh:

De +, dans un CV anglais et espagnol on n'indique pas cette info!!!! seulement en français...en tout cas c'est ce que j'ai appris.
 
Retour
Haut