Traduction + choix des verbes merci

experiment

New Member
Bonjour, quelqu'un pourrait me corriger mon exercice ?
Merci d'avance

Il faut que je fasse un choix entre sein, haben, werden, lassen et tun et je dois traduire les phrases: français ==> allemand

Er hat Geld ( il gagne de l'argent)
Er ist Schulden (il s'endette)
Die Menge wird in den Saal geflutet ( la foule a envahi la salle)
Er wird den ganzen Tag an der Arbeit gesessen (il a travaillé tout le jour)
Tut doch endlich diese Raucherel (cesse donc de fumer comme ça)
Morgen macht es ein Jahr, dass.... (cela fera un an demain que...)
Der Roman ist eun grosse Erfolg ( le roman futun grand succès)
In diesem Geschaft hat sie viel Geld gemacht ( elle a dépensé beaucoup d'argent dans ce magasin)
Was tun ? (que faire)
Er lasst es wohl wissen. (il doit bien le savoir)
 

ymarc

New Member
experiment link=topic=15837.msg142141#msg142141 date=1140009951 a dit:
Bonjour, quelqu'un pourrait me corriger mon exercice ?
Merci d'avance

Il faut que je fasse un choix entre sein, haben, werden, lassen et tun et je dois traduire les phrases: français ==> allemand

Er hat Geld ( il gagne de l'argent)
Er ist Schulden (il s'endette)
Die Menge wird in den Saal geflutet ( la foule a envahi la salle)
Er wird den ganzen Tag an der Arbeit gesessen (il a travaillé tout le jour)
Tut doch endlich diese Raucherel (cesse donc de fumer comme ça)
Morgen macht es ein Jahr, dass.... (cela fera un an demain que...)
Der Roman ist eun grosse Erfolg ( le roman futun grand succès)
In diesem Geschaft hat sie viel Geld gemacht ( elle a dépensé beaucoup d'argent dans ce magasin)
Was tun ? (que faire)
Er lasst es wohl wissen. (il doit bien le savoir)


Il faut que je fasse un choix entre sein, haben, werden, lassen et tun et je dois traduire les phrases: français ==> allemand

Er verdient (viel)Geld( il gagne de l'argent)
Er macht Schulden. (il s'endette)
Die Menge strömte in den Saal hinein ( la foule a envahi la salle)
Er hat den ganzen Tag gearbeitet (Il a travaillé toute la journée)
Hör doch auf, so zu rauchen.)
Morgen wird es ein Jahr her sein, dass
.... (cela fera un an demain que...)
Der Roman hat viel Erfolg Le roman connaît un grand succès
Sie hat viel Geld in diesem Geschäft ausgegeben. Elle a dépensé beaucoup d’argent dans ce magasin
Was tun ? (Que faire ?)
Das kennt er wohl / Das muss er doch wissen

Je ne vois pas comment employer tous les verbes mentionnés ci-dessus dans ce genre de phrases ???

Ciao

Ymarc

PS :
http://www.touch-efa.de
 

experiment

New Member
Bonsoir et merci de m'avoir répondu.
En fait, pour construire ces phrases je dois choisir entre les verbes lassen, tun, machen, haben et sein.
Je ne peux pas choisir d'autres verbes.

J'ai refais mon exercice, voici ce que ça me donne:
Er macht Geld ( il gagne de l'argent)
Er hat Schulden (il s'endette)
Die Menge hat in den Saal geflutet ( la foule a envahi la salle)
Er hat den ganzen Tag an der Arbeit gesessen (il a travaillé tout le jour)
Lasst doch endlich diese Raucherel (cesse donc de fumer comme ça)
Morgen wird es ein Jahr, dass.... (cela fera un an demain que...)
Der Roman wurde ein grosse Erfolg ( le roman futun grand succès)
In diesem Geschaft hat sie viel Geld gemacht ( elle a dépensé beaucoup d'argent dans ce magasin)
Was tun ? (que faire)
Er ? es wohl wissen. (il doit bien le savoir)

La dernière phrase je ne vois vraiment pas.
Peut être tun ?

Je rajoute ces dix phrases

Er hat ihn anrufen, wenn... (il l'appelerait si)
Die Sache hat als unangenehm empfunden (l'affaire laissa une impression désagréable)
Er ist bis ans Ufer geschwommen (il a nagé jusqu'à la rive)
Sie ist die Treppe heruntergegangen (elle a descendu l'escalier)
Es hat nicht geschneit (il n'a pas neigé)
Es wird scheinen (il va neiger)
Er hat ihr hegegnet (il l'a rencontré)
Sie ist krank gewesen (elle a été malade)
Dieser Kognak wurde sich trinken (le cognac se laisse boire)
Mir tut die Zeit lang (je commence à trouver le temps long)

Merci beaucoup
 

ymarc

New Member
Essayez de trouver un partenaire germanophone pour un tandem par courriel,
par exemple sur un des forums de http://www.wirtschaftsdeutsch.de
où on trouve ce genre de messages:

<<Hallo ,

Ich suche einen franz-Muttersprachler bzw. jemanden, der die Sprache sehr gut beherrscht . Deutsch ist meine Muttersprache , zusaetzlich kann ich noch sehr gut englisch und gebrochen arabisch ( auch lesen und schreiben) . >>
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Persönlich fehlt mir die Zeit, soviel Sätze genau zu korrigieren.

Ciao

Ymarc

PS:
http://www.touch-efa.de
:cool:
 

experiment

New Member
Je vous remercie mais j'ai eu la correction aujourd'hui.

Par contre j'éprouve de grandes difficultés à comprendre et à traduire un texte.
Pourriez-vous m'aider ?

De même, j'ai un autre texte à traduire, je l'ai traduit globalement, pourriez-vous me corriger ?

Merci d'avance
 

experiment

New Member
Voici le texte que je n'arrive pas à traduire.

Wenn in der Bundesrepublik aufgewachsene Türken straffällig werden.
ABSCHIEBUNG INS NIEMANDSLAND
Es gibt hierzulande eine Million "genorene Deutsche", die dennoch wie Ausländer behandelt werden.

Ihr Geburtsland heisst Deutschland, und Deutsch ist ihre Muttersprache. Sie sind in Deutschland aufgewachsen und zur Schule gegangen. Sie werden in Deutschland heiraten und Kinder bekommen. Sie zahlen Steuern und Solidaritätszuschlag in diesem Land, und sie werden in diesem Land, vermutlich auch einmal zu Grabe getragen werden. Trotzdem gelten sie nach deutschem Recht, für das noch immer das "ius sanguinis" Richtschnur ist, als Ausländer, weil ihre Eltern keinen deutschen Pass in der Tasche haben. Nur ein Antrag auf Einbürgerung kann aus so einem "geborenen" Deutschen einen "echten" Deutschen machen. In der Bundesrepublik gibt es derzeit etwa eine Million solcher "geborene Deutsche", die gleichwohl wie Ausländer behandelt werden.
Welche Konsequenzen das haben kann, hat jetzt Ferit Akdogan zu spüren bekommen. Der 23 jährige kam als Sohn türkischer Gastarbeiter in Murnau in Oberbayern zur Welt. Ferit ist in Deutschland zur Schule gegangen und er hat eine Berufsausbildung begonnen, allerdings auch vorzeitig abgebrochen. Der junge Mann ist nämlich, auch das muss gesagt werden, zwischenzeitlich auf die schiefe Bahn geraten. Erst war es Diebstahl, später wurde Ferit mit Drogen erwischt, die er allerdings selbst konsumierte. Heute sagt Ferit, er sei von seinen Eltern, die wegen der Arbeit nach Deutschland gekommen seien, "sehr verwohnt" worden. Doch weil die Eltern "Wohlstand" wollten, hätten sie nur wenig Zeit für den Sohn gehabt. Ferit begann, seine eigenen, krummen, Wege zu gehen.
Natürlich ist Ferit erwischt und auch verurteilt worden, mehrmals sogar. Beim letzten Knastaufenthalt wurde er "clean", behauptet er. Und er hat so etwas wie ein neues Drogen-Therapeuten und seiner deutschen Freundin, mit der er mittlerweile verlobt ist. Doch jetzt, so sagt Ferit, "wurden mir all meine Zukunfplane genommen". Weil der Junge Mann immer wieder straffällig wurde, hat ihm das Landrarsamt Garmisch-Partenkirchen die Aufenthaltsgenehligung entzogen. Der amtliche Rausschmiss aus Deutschland ist vom Bayerischen Verwaltungsgerichtshof bestätig worden, eine LandtagsPetition blieb erfolglos.

Je n'ai recopié que le premier texte, celui que je n'arrive pas à traduire.

L'autre, j'ai amélioré ma traduction, on verra le résultat.

Merci d'avance
 

ymarc

New Member
experiment link=topic=15837.msg147011#msg147011 date=1140457608 a dit:
Voici le texte que je n'arrive pas à traduire.

Wenn in der Bundesrepublik aufgewachsene Türken straffällig werden.
ABSCHIEBUNG INS NIEMANDSLAND
Es gibt hierzulande eine Million "genorene Deutsche", die dennoch wie Ausländer behandelt werden.

Ihr Geburtsland heisst Deutschland, und Deutsch ist ihre Muttersprache. Sie sind in Deutschland aufgewachsen und zur Schule gegangen. Sie werden in Deutschland heiraten und Kinder bekommen. Sie zahlen Steuern und Solidaritätszuschlag in diesem Land, und sie werden in diesem Land, vermutlich auch einmal zu Grabe getragen werden. Trotzdem gelten sie nach deutschem Recht, für das noch immer das "ius sanguinis" Richtschnur ist, als Ausländer, weil ihre Eltern keinen deutschen Pass in der Tasche haben. Nur ein Antrag auf Einbürgerung kann aus so einem "geborenen" Deutschen einen "echten" Deutschen machen. In der Bundesrepublik gibt es derzeit etwa eine Million solcher "geborene Deutsche", die gleichwohl wie Ausländer behandelt werden.
Welche Konsequenzen das haben kann, hat jetzt Ferit Akdogan zu spüren bekommen. Der 23 jährige kam als Sohn türkischer Gastarbeiter in Murnau in Oberbayern zur Welt. Ferit ist in Deutschland zur Schule gegangen und er hat eine Berufsausbildung begonnen, allerdings auch vorzeitig abgebrochen. Der junge Mann ist nämlich, auch das muss gesagt werden, zwischenzeitlich auf die schiefe Bahn geraten. Erst war es Diebstahl, später wurde Ferit mit Drogen erwischt, die er allerdings selbst konsumierte. Heute sagt Ferit, er sei von seinen Eltern, die wegen der Arbeit nach Deutschland gekommen seien, "sehr verwohnt" worden. Doch weil die Eltern "Wohlstand" wollten, hätten sie nur wenig Zeit für den Sohn gehabt. Ferit begann, seine eigenen, krummen, Wege zu gehen.
Natürlich ist Ferit erwischt und auch verurteilt worden, mehrmals sogar. Beim letzten Knastaufenthalt wurde er "clean", behauptet er. Und er hat so etwas wie ein neues Drogen-Therapeuten und seiner deutschen Freundin, mit der er mittlerweile verlobt ist. Doch jetzt, so sagt Ferit, "wurden mir all meine Zukunfplane genommen". Weil der Junge Mann immer wieder straffällig wurde, hat ihm das Landrarsamt Garmisch-Partenkirchen die Aufenthaltsgenehligung entzogen. Der amtliche Rausschmiss aus Deutschland ist vom Bayerischen Verwaltungsgerichtshof bestätig worden, eine LandtagsPetition blieb erfolglos.

Je n'ai recopié que le premier texte, celui que je n'arrive pas à traduire.

L'autre, j'ai amélioré ma traduction, on verra le résultat.

Merci d'avance

En cherchant à l'aide de google.fr ou google.de, on trouve pas mal d'articles
qui permettent de comprendre ce genre de textes :

http://www.bleublancturc.com/Franco-Turcs/Turcs_dAllemagne.htm

Turcs d'Allemagne: De la soumission à la conquête


Diffusé sur ARTE le jeudi 5 juillet à partir de 20h45

Pour les enfants de l'immigration turque, c'en est fini de la patience, de l'humilité et de la soumission qui furent le lot de leurs parents. Ils interviennent désormais de manière active dans tous les domaines de la société allemande, se moquent des préjugés et font leur chemin avec un charme conquérant.
Un bilan à nuancer cependant, surtout pour les jeunes Turcs.
Fils d'immigrés, Turcs d'Allemagne
La jeunesse turque en Allemagne
Les Turcs en Allemagne - Rappel de quelques clés
Situation juridique
Dépêche de l'AFP du 30.10.01: "Les travailleurs Turcs "invités" en Allemagne, toujours là 40 ans après"

Ciao

Ymarc
:angel:

PS:
http://www.touch-efa.de
 
Auteur Ca peut vous intéresser Forum Réponses Date
BTS - Allemand 2
BTS - Allemand 2
BTS - Allemand 15
BTS - Allemand 9
BTS - Allemand 5

Ca peut vous intéresser