Problème de traduction : besoin d'aide SVP

AndyR

New Member
Bonjour,

Je souhaiterai savoir comment on pourrait traduire le mot "mode opératoire" en anglais. J'ai cherché dans le dico et j'ai trouvé :

directions : mode d'emploi.

En fait, je prépare à l'écris un petit texte sur tout ce que pourrai me demander le jury (ou j'effectue mon bts en apprentissage, des informations sur mon entreprise, sur mes tâches, sur ce que je voudrais faire après le bts, sur mes loisirs ...) car j'ai tendance, avec le stress d'oublier mon vocabulaire, et rédiger ce petit compte rendu me permet de me rassurer et voir un maximum de vocabulaire avant l'oral. Et en ce moment, je rédige les tâches que je réalise en entreprise comme par exemple créer un mode opératoire sur un logiciel pour ma tutrice.

Le mot que j'ai trouvé corresponderait-il à ce que je voudrais dire ?

Merci
 

miss ady

New Member
j'aimerai te repondre mais je ne suis pas baleze en anglais...

Desolée
 

AndyR

New Member
Bah je sais pas justement j'aimerai savoir si c'est correcte car operative c'est opératoire et directions c'est mode d'emploi ! Alors si on traduit mot à mot cela fait : mode d'emploi opératoire ?! :roll:
 

Persephonia

New Member
BEn déjà en Anglais on ne traduit pas mot par mot donc bon ;o) et un mode opératoire c'est pareil qu'un mode d'emploi :)
 

AndyR

New Member
Y'a t-il quelqu'un qui aurait le même avis ou qui a une autre taduction pour mode opératoire ?

Merci
 
Pourquoi ne pas regarder sur les traducteur d'internet. celui de wanadoo est pas mal quand même.

Je sais pas si ça va t'aider ni si c'est la réponse que tu attendais. :oops:
 

Ca peut vous intéresser