< la signification de "ne pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué"??? | Forum des BTS

la signification de "ne pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué"???

  • Auteur de la discussion Auteur de la discussion neliha
  • Date de début Date de début
Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué

Il ne faut pas dire que quelque chose est fait si ça n'est pas vrai, se réjouir à l'avance d'un succès incertain. Autre forme : Il ne faut jamais vendre la peau de l'ours, qu'on ne l'ait mis à terre.
 
"il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tue" = il ne faut pas disposer a l'avance de ce qu'on ne possede pas encore, car on peut ne jamais le posseder... :wink:

Donc en fait, il ne faut pas aller trop vite en besogne quand t'es sure de rien :wink:
 
il ne faut pas se vanter d'une réussite avant d'être sûr

il ne faut pas crier victoire avant dêtre certain d'avoir vraiment gagné


ex : supporters qui sabreraient le champagne car ils pensent que leur équipe a gagné car elle mène 1-0 et au dernier moment ils se prennent de buts. l'autre équipe a retourné la situation
 
proverbe

salut


to put the cart before the the horse mettre la charette avant le

cheval


empezar la casa por el terrado= commençer la maison par le toit



en allemend das pferd bein schwanz aufzäumen= brider le cheval

par la queue.




mettre la charrue avant les boeufs



ils sont fous tous ces romains avec ces proverbes bizares


:mrgreen: :mrgreen:


salut


davides
 
Retour
Haut