< norme français/norme étrangère | Forum des BTS

norme français/norme étrangère

  • Auteur de la discussion Auteur de la discussion lolo57
  • Date de début Date de début

lolo57

New Member
Une copine qui a passé ses PTP aujourd'hui a eu cette question : pourquoi l'adresse dans la lettre française est-elle à droite et en allemand à gauche ?
Perso j'ai aucune idée :pascompris; QQ un sait ?
 
Dans le même esprit, quelqu'un aurait-il la gentillesse de me remémorer les différences de présentation entre les lettres françaises et anglaises ? :blush: Thanks
 
je vois beaucoup de personnes dans le topic de l'oral de PTP qui parlent de certaines normes pour les lettres anglaises avec un vocabulaire bien précis...hors je n'ai jamais vu ça en cours moi!
 
Euh ya la norme open ponctuation qui signifie que tu met la ponctuation uniquement dans le corps de la lettre (pas dans la présentation).

Et ya la norme fully blocked layout qui signifie que tu alignes tout à gauche (pas d'alinea et meme l'adresse du destinataire, la signature)

c'est les deux principaux trucs je crois !
 
ok merci !
non parce que nous on avait fait des lettres normales, mais en anglais quoi! j'ai pas du tout pensé au fait qu'il y a des normes à respecter en anglais et notre prof nous a corrigé ça sans rien nous dire, pour elle c'était normale que nos lettres soient fausses quoi!!! :tickedoff:
 
mes lettres aussi doivent avoir des fautes  :chessy: je suis tellement nul

apprend bien les différentes significations anglaises de titre de civilité, formule de politesse, etc...
open ponctuation et blocked paragraph
et savoir relire toutes tes lettres

même si il y a des fautes c'est déjà des points de gagnés
 
ba oui maintenant que j'ai lu le forum je sais déjà un peu plus à quoi m'attendre...comme je ne savais qu'ils pouvaient nous demander de traduire un document aussi...
ils peuvent demander de rédiger une lettre en anglais en direct comme ça ?
 
non je ne pense pas qu'ils puissent nous demander de rédiger comme çà direct en anglais, ils seront plutot pour la traduction pour voir si c'est vraiment nous qui l'avons fait, enfin moi je dis çà mais je ne suis pas encore passé, je passe demain matin :cry:
 
et bien je passe mardi moi, et c'est la dernière épreuve !! mais bon préssé d'en finir d'un côté  :happy:
bon courage corela :box: :box: donne le meilleur de toi même :dacc:
 
Linoua link=topic=83121.msg924255#msg924255 date=1211826487 a dit:
ba oui maintenant que j'ai lu le forum je sais déjà un peu plus à quoi m'attendre...comme je ne savais qu'ils pouvaient nous demander de traduire un document aussi...
ils peuvent demander de rédiger une lettre en anglais en direct comme ça ?

Tu parles toujours en cas pratique ? Effectivement, je ne pense pas qu'ils vont te demander ca... Puisqu'ils s'interessent au travail que tu as déja effectué... Ils peuvent te poser des questions sur le contenu de ta lettre, ou pourquoi l'avoir présenté comme ca... Mais je pense qu'il est incohérent de te demander d'en refaire une... :blink:
 
donc il faut juste être sûr de ce que l'on a écrit dans nos lettres pour pouvoir les traduire :closedeyes:
 
olivia92 et linoua merci pour votre soutien, on va essayer de tout déchirer malgrè les critiques du jury, les oraux peuvent surment me rattraper alors on y croit et on est motivé !!!! :box:
 
Il y a l'ordre très précis dans fully-blocked style (norme pour les lettres anglaise). On commence par
1) l'adresse de l'expéditeur
2) Références
3) date 2 July 2008 ou July 2, 2008
4) Adresse du destinataire
5) Dear Sir or Madame (sans virgule) ou Dear Mr....
6) Objet
7) le corps de la lettre
8) Formule de politesse
9) Yours faithfully/Yours sincerely
10) Signature
11) Prénom+Nom
12) Poste occupé
13) PJ

Chaque de ce poste a son propre nom.
 
Retour
Haut