< un mot à traduire: Italien (edit : c'est du roumain) | Forum des BTS

un mot à traduire: Italien (edit : c'est du roumain)

  • Auteur de la discussion Auteur de la discussion salwa
  • Date de début Date de début
un mot à traduire: Italien

c'est le nom d'un forum ou d'un site
peut etre que c'est l'association de deux mots ?
 
Cela signifie : sur les enfants

Donc à propos d'enfants ou quelque chose dans ce genre. C'est pour cela qu'il parle de fécondation in vitro :wink2:
 
Effectivement c'est du Roumain, c'est étonnant j'étais juste en train de vouloir créer un topic sur &quot;Parlez vous Roumain&quot;.
Je connais un petit peu le roumain. despre ça veut dire : sur, dont, quant à........ et copii ça veut dire garderie
 
salwa linktopic=70534.msg779526#msg779526 date=1197217216 a dit:
donc ca serait un forum sur les enfants

Vrais-semblablement oui. Ton mot il était attaché ? car là je viens de regarder dans le dictionnaire ça n'existe pas.
 
corinne link=topic=70534.msg755383#msg755383 date=1194119388 a dit:
Cela signifie : sur les enfants

Donc à propos d'enfants ou quelque chose dans ce genre. C'est pour cela qu'il parle de fécondation in vitro :wink2:

Je confirme. Il y a deux mots &quot;despre copii&quot; qu'on peut traduire à propos d'enfants ou &quot;vorbim despre copii&quot; = on parle des enfants
voila
 
salwa link=topic=70534.msg779574#msg779574 date=1197222108 a dit:
voila c'est ça le site
ben c'est pas du roumain sur le site  :unsure: enfin je ne crois pas  :zarbi:

edit : ben ca doit être du roumain il parle de Nadia Comăneci... :chessy:
 
Retour
Haut