je ne comprends pas cette phrase

natiora

Best Member
Bonjour,

je ne comprends pas ce que signifie la partie en gras, pouvez-vous m'aider svp ?

" De interés es su gigantesco Retablo Mayor, el mayor del mundo, en el que destaca su amplia estructura e iconografía, así como la imagen de la Inmaculada "

merci :smile:
 

Flo101

New Member
Bonjur,

"en el que destacar" = "dans lequel souligne" (dans ce contexte)

Bonne suite...
 

natiora

Best Member
Salut Flo !

Le hic c'est que c'est bien comme ça que j'ai traduit, mais je ne comprends toujours pas comment ça s'insère dans la phrase :wacko:
 

salwa

Best Member
ça se traduit comment ça " De interés es su gigantesco Retablo Mayor"
ça m'aiderait pour te traduire le reste lol
on parle d'une statue ?
 

natiora

Best Member
Je vous donne le passage en entier :

"De interés es su gigantesco Retablo Mayor, el mayor del mundo, en el que destaca su amplia estructura e iconografía, así como la imagen de la Inmaculada Concepción de Martínez Montañés, la Capilla Real y el cuerpo íntegro del Rey Fernando III el Santo."

C'est dans la cathédrale de Séville.
 

Flo101

New Member
Ce que je propose comme traduction:

"L'intérêt est son gigantesque retable, le plus grand du monde, dans lequel (ou par lequel) souligne sa structure vaste et iconographique, de la conception immaculée comme la imaginé ainsi Martínez Montañés, la réelle Chapelle et le corps intégré de Ruy Fernando III Le Saint"
 

salwa

Best Member
L'intérêt est son gigantesque truc, le plus grand du monde, dans lequel se fait remarquer sa structure vaste et iconographique, ainsi que etc etc
 

natiora

Best Member
Alors j'ai encore travaillé dessus, et j'ai fait ça :

"Elle abrite notamment le gigantesque "retablo mayor", le plus grand retable au monde, remarquable de par la richesse de la structure et de l'iconographie. On peut y admirer l'Immaculé Conception de Martinez Montañes, la Chapelle Royale ainsi que la tombe du Roi Saint Fernando 3"

Est-ce que je rends bien le sens de la phrase à votre avis ?
 

Flo101

New Member
natiora link=topic=104941.msg1185869#msg1185869 date=1268240420 a dit:
Alors j'ai encore travaillé dessus, et j'ai fait ça :

"Elle abrite notamment le gigantesque "retablo mayor", le plus grand retable au monde, remarquable de par la richesse de la structure et de l'iconographie. On peut y admirer l'Immaculé Conception de Martinez Montañes, la Chapelle Royale ainsi que la tombe du Roi Saint Fernando 3"

Est-ce que je rends bien le sens de la phrase à votre avis ?
Euh ... non Natiora :blush: . Désolée, mais on la relisant, ma tête est un peu :wacko: .

Tu te répète deux fois pour "retablo mayor" qui signifie "le plus grand retable".
Si tu souhaites resté avec cette phrase:
"Elle abrite notamment le plus grand retable au monde, remarquable pour sa richesse en stucture et d'iconographie. On peut y admiré la Conception de l'Immaculé de Martinez Montañes, la Chapelle Royale ainsi que la tombe du Roi Saint Fernando III"
 

natiora

Best Member
Pour retablo je donne le mot espagnol, et la signification en français. Il se trouve qu'effectivement le mot est quasi le même, et que ça fait redondant :unsure:

et tu es sûre que c'est correct "remarquable pour sa richesse en structure et d'iconographie" ?
 

Flo101

New Member
ça peut aller.. que ce soit "dans lequel se fait remarquer" selon salwa ou "dans lequel souligne", cela revient au même contexte.
 

Ca peut vous intéresser