Aide pour traduction Anglais-Français

cess2410

New Member
Salut à tous,

Voilà j'ai ce texte d'anglais à traduire en français (cf attachement). J'ai donc fait ma petite traduction mais je suis loin d'être convaincue par ce que j'ai fait. Donc si quelques personnes peuvent m'aider et me corriger...... ça serait vraiment cooool !!!! (c'est pas humain de traduire des textes comme ça !!!!!!! lol :laugh:)

Merci d'avance à tous !!! :dacc:

Voici ma traduction :

Le ralentissement de la croissance du recrutement, noté en UK dans les chiffres de décembre, collectés par la confédération du recrutement et de l'emploi et la recherche NTC est confirmé par les statistiques de Janvier, publiées cette semaine. Il est dit que le marché du travail en UK est au plus étroit (??? est-ce le bon mot ???) depuis 20ans.
Le développement d'une tendance visible, reflétée dans 3 ensembles séparés de chiffres du recrutement, pointe à un ralentissement de l'activité économique en UK augmentant fortement. (pour moi cette phrase ne veut rien dire traduite comme ça :wacko:). Bien que la demande pour du personnel permanent et temporaire reste forte en Janvier, la position de la croissance dans le placement du personnel est à son plus lent (là non plus ça ne m'inspire pas trop...!) depuis 1an et demi. Le croissance dans la facturation (????) pour le personnel temporaire a aussi ralenti.
Mais la demande continue d'augmenter. Le nombre de postes vacants dans les agences pour l'emploi atteint aussi un haut record depuis 20ans (??) avec quelques 2.8 personnes enregistrées sans emploi pour chaque poste vacant.
Les derniers chiffres suggèrent que la demande en recrutement pourrait atteindre son pic mais les indicateurs prévoyent davantage d'encouragements pour ceux qui espèrent que le pic de l'économie en UK puisse s'amenuiser facilement plutôt que de plonger dans la récession. (là non plus je ne suis pas du tout convaincue par ce que j'ai écrit :unsure:)

Voilà !!!!
Merci à vous !!!
 

Ca peut vous intéresser