Un début de lettre de motivation en Anglais !?!

Santalia

New Member
Coucou :cool:

Voilà, je vais me rendre à Bristol dimanche prochain, soit le 26 novembre :wink2:. En dehors de ma formation linguistique, je recherche du travail en coiffure. En effet, ma cousine étant coiffeuse et moi, me rendant régulièrement dans son salon, j'ai des notions que je saurai appliquer avec précision....De plus j'ai déjà servi de modèle :happy:.

C'est pourquoi, je recherche du travail là-bas en tant qu'assistante-coiffeuse ce qui d'une part me confortera certainement même si très peu financièrement, d'autre part, ce serait un plus pour mon CV. :knuppel:

Les boulots, jobs d'étudiants dans l'hôtellerie-restauration, j'y ai pensé mais ça ne me branche pas pour autant.

J'ai commencé ma lettre de motivation, mais mon anglais est en rien professionnel, il n'est que pour cette dernière semaine avant de partir qu'encore scolaire. Je suis certaine que dans mes écrits, il y a pleins de fautes. Et là, une fois sur deux, j'ai utilisé le traducteur. :pascompris;


:fleche: Voici le début en Français

Madame, Monsieur

     Je suis Katya, âgée de 21ans bientôt. Je me rends actuellement à Bristol pour un séjour linguistique. Mon but étant de perfectionner mon Anglais.

    Parallèlement, j'aimerais travailler, et je pense que votre entreprise, ayant des notions en coiffure saurait me convenir. En effet, me proposant aide-coiffeuse pour votre salon, je suis en mesure de réaliser shampoing, brushing, couleurs et mèches.

:fleche: Et ce que ça donne en Anglais, ou ce que c'est censé donner en Anglais.

Dear Mr and Mrs

I am Katya, 21 years old soon. I currently go to Bristol for a linguistic stay.
My goal being to improve my English.

In parallel, I would like to work, and I think that your company, having concepts in hairstyle could be appropriate to me. Indeed, proposing assistance-hairdresser for your living room to me, I am able to carry out shampoo, brushing, colors and wicks.


:fleche: Ici la traduction en Anglais de certaines parties de mon CV; mais des erreurs ont du glisser.

Experiment (S) professional (S) seasonal (S):
July 22 to August 12, 2006: Stimulating in Center of Holidays to the Equestrian Field of Chevillon (89)

Studies and Diplomas:
2006-2007: 1st STG (sciences and technology of management: option Communication via the CNED (national center of remote education) and the linguistics stays.
2005-2006: Assistance-Looking after formation
2005: Obtaining the BEP Medical and Social Careers Equivalent to BETC First Diploma/GNVQ Foundation medical and social careers
2003-2005: Section BEP Medical and Social Careers
2003: Obtaining the BEPC: Patent of the colleges. Equivalent to GCSE’S under C grade (D-G)/GNVQ Intermediate
2002-2003: Third general in European Section German

Training courses:

June 2005: 3 weeks training course in Institute-Medico-Educational
-Observation of the operation of the structure and reception of the young people.
-Accompaniment at exits and external activities.
-Assistance with the training of the date and stimulation.
-Assistance with the exchanges, meal and attention with the needs for the young people.
-Accompaniment and assumption of responsibility of young people to the therapeutic basin.
-Activity adapted to the intellectual abilities of the young people.

December 2004: 3 weeks training course in Old people's home
-Assistance with the toilet and with meal.
-Participation and assistance with animations.
-Maintenance of the buildings.

April-May 2004: Training course of 3 week in Halt-nursery/Center of Leisures
-Monitoring.
-Assistance with the exchanges and the meals.
-Adapted Activity and plays.

December 2002: One week training course in Nursery school
-Observation and assistance with the needs for the children.
-Assistance with the comprehension of the instructions and the writing.

Mars 2002: One week training course in Bakery
-Assistance with the manufacture of the bread and sale in bakery.
 

Santalia

New Member
Help me ! Please ?......Un début de lettre de motivation en Anglais !?!

Je crois que mes phrases en Anglais sont complètement dépourvues de sens !!! :wacko:
 

salwa

Best Member
Help me ! Please ?......Un début de lettre de motivation en Anglais !?!

en anglais tu auras plus de chance de correction,je deplace ton message :smile:
 

Strawberry

Best Member
Help me ! Please ?......Un début de lettre de motivation en Anglais !?!

Santalia link=topic=41279.msg429649#msg429649 date=1163947161 a dit:
Dear Mr and Mrs

I am Katya, 21 years old soon. I currently go to Bristol for a linguistic stay.
My goal being to improve my English.

In parallel, I would like to work, and I think that your company, having concepts in hairstyle could be appropriate to me. Indeed, proposing assistance-hairdresser for your living room to me, I am able to carry out shampoo, brushing, colors and wicks.[/color]

Dear Sirs,

I am Katya and will turn 21 years old soon. I am going to Bristol for a linguistic stay. My goal is to improve my English there.

Morever, I would like to work, and I think that your company, having concepts in hairstyle could be appropriated to me. Indeed, proposing assistance-hairdresser for your living room to me, I am able to carry out shampoo, brushing, colors and wicks.

I am looking forward to hearing from you very soon.

Yours faithfully.

Voilà :wink2:
 

Mlle G

Best Member
Help me ! Please ?......Un début de lettre de motivation en Anglais !?!

Strawberry link=topic=41279.msg429716#msg429716 date=1163953168 a dit:
Dear Sirs,
I am Katya and will turn 21 years old soon. I am going to Bristol for a linguistic stay. My goal is to improve my English there.
Morever, I would like to work, and I think that your company, having concepts in hairstyle could be appropriated to me. Indeed, proposing assistance-hairdresser for your living room to me, I am able to carry out shampoo, brushing, colors and wicks.
I am looking forward to hearing from you very soon.
Yours faithfully.
Voilà :wink2:
J'aurai pas mis de s à sir.
 

Strawberry

Best Member
Help me ! Please ?......Un début de lettre de motivation en Anglais !?!

Mlle G link=topic=41279.msg429727#msg429727 date=1163953614 a dit:
J'aurai pas mis de s à sir.

Oui j'ai hésité mais elle avait mis dear Mr Mrs,  :unsure:

Je pense qu'elle peut mettre soit l'un soit l'autre.
 

Santalia

New Member
Help me ! Please ?......Un début de lettre de motivation en Anglais !?!

Merci beaucoup pour cette traduction, cependant une question me vient:
-J'aimerais savoir si seule la lettre de motivation suffit, étant donné que sur le CV je n'ai pas d'expériences proprement dites, mais des acquis en coiffure !!!
 

Strawberry

Best Member
Help me ! Please ?......Un début de lettre de motivation en Anglais !?!

Santalia link=topic=41279.msg429899#msg429899 date=1163959114 a dit:
Merci beaucoup pour cette traduction, cependant une question me vient:
-J'aimerais savoir si seule la lettre de motivation suffit, étant donné que sur le CV je n'ai pas d'expériences proprement dites, mais des acquis en coiffure !!!

Oui tu peux toujours l'envoyer, c'est une demande de travail donc oui :smile:
 

Mlle G

Best Member
Help me ! Please ?......Un début de lettre de motivation en Anglais !?!

Santalia link=topic=41279.msg429899#msg429899 date=1163959114 a dit:
Merci beaucoup pour cette traduction, cependant une question me vient:
-J'aimerais savoir si seule la lettre de motivation suffit, étant donné que sur le CV je n'ai pas d'expériences proprement dites, mais des acquis en coiffure !!!
Dans tous les cas, ton employeur demandera à voir ton cv, même si les compétences écrites ne correspondent pas au travail demandé.
 

Santalia

New Member
Ok, donc il faut que je traduise mon CV en Anglais. Je mettrai ce que j'ai traduit sur le forum pour correction d'erreurs éventuelles.
 

Mlle G

Best Member
Santalia link=topic=41279.msg429960#msg429960 date=1163961592 a dit:
Ok, donc il faut que je traduise mon CV en Anglais. Je mettrai ce que j'ai traduit sur le forum pour correction d'erreurs éventuelles.
on t'aidera à le corriger avec plaisir. :wink2:
Avec un peu d'avance, je te souhaite de passer du bon temps à Bristol. :smile:
 

Strawberry

Best Member
Kikou,

Je pense que pur ta lettrede motivation, c'est bon. Pour ton CV, tu pourrais ajouter aussi aprés tes stages, la rubrique SKILLS :

-langages (french, english...)
-software,internet...

Même si ce n'est pas en relation avec ton poste
:wink2:
 

Mlle G

Best Member
Pour les études et diplomes, tu devrais les marquer en équivalence anglaise, ça sera plus parlant pour ton futur employeur.
3 weeks avec un s, attention!! :cool:
 

ashtray_girl

New Member
- Que veux tu dire par "experiment(s) professional(s) seasonal(s)" ? Experience professionnelle ? Dans ce cas là mets simplement profesional experience ou working experience.

- Three-week training course ne prend absolument pas de "s" à la fin ! En effet, three-week étant considéré comme un adjectif, il est invariable.

- Third general et 1st STG ne veulent rien dire en anglais. Il faut que tu trouves des équivalences. De plus, il est inutile de mentionner la troisième et le brevet des collèges puisuqe tu as eu des diplômes "plus importants" plus tard.

- Inutile de mentionner tes années passées en section BEP (2003-2005), ça ne fait qu'alourdir ton CV. Tu mentionnes l'obtention du diplôme, c'est suffisant.
 

Strawberry

Best Member
ashtray_girl link=topic=41279.msg431665#msg431665 date=1164118077 a dit:
Que veux tu dire par "experiment(s) professional(s) seasonal(s)" ? Experience professionnelle ? Dans ce cas là mets simplement profesional experience ou working experience.

Ensuite three-week training course ne prend absolument pas de "s" à la fin ! En effet, three-week étant considéré comme un adjectif, il est invariable.

Pour les stages c'est work experience ou training period.

Sinon, pour l'expérience professionnelle, peut être peut-elle mettre simplement Experience ?

C'est pas plutôt seasonal professional experiments ?
 

ashtray_girl

New Member
Pour les stages c'est "training periods" et non "training courses".

Pour l'expérience professionnelle c'est "professional experience".

Pour les etudes c'est "education" au lieu de "studies and diplomas".

Je viens de vérifier sur mon propre CV que j'avais fait corriger par une prof d'anglais (de nationalité anglaise).
 

Ca peut vous intéresser