< Ecrit Espagnol BTS AST session 2008 | Forum des BTS

Ecrit Espagnol BTS AST session 2008

  • Auteur de la discussion Auteur de la discussion Stazia
  • Date de début Date de début
Alors moi pour l'espagnol : à la première lecture il y avait certains paragraphes que je ne comprenais pas (et que je n'ai tjrs pas compris dailleurs lol) comme l'histoire de Toshiba bref sinon mon plan était le suivant :
- présentation de l'entreprise B&amp;J actuellement (en 1 phrase)
- le créateur de l'entreprise
- ses débuts (création d'un système avec cables pour les handicapés et leur autonomie) ms système cher et pas pratique
- 1 phrase sur Toshiba histoire de.. ms pas clair
- 2 ans après création de l'entreprise
- sur quoi est basé le nouveau système sans cables
- et g fini sur le fait que le système ait reçu un prix et &quot;un sello&quot; de AP Plus...

Voila pour le compte rendu sinon pour la lettre j'ai inventé pour les accidentés de la route attention prête pr le remix ?... &quot;accidentados de la carrerra&quot;!!

Et pour la traduction c'est &quot;grúa&quot; qui m'a posé pb et j'ai finalement traduis par &quot;élévateur&quot; !
 
bon moi je pense que ça a été. En fait toshiba a décidé d'adapter l'invention de l'entreprise B&amp;J mais sans cables!
bon sinon pour le &quot;accidentados de la carrera&quot; c pas loin.. en effet accidentados sa se dit mais carrera sa veut rien dire ! lol. C'st carretera ! enfin tu l'a tenté et c'est tout a ton honneur !
Pour grua, jai pas eu d'idée donc je me suis pas fais chier, j'ai mi : systeme de grue !

bis
 
Retour
Haut