< Formule de politesse | Forum des BTS

Formule de politesse

Persephonia

New Member
Bonjour,


Je suis en train de faire une lettre commerciale pour un devoi du Cned de 2eme année de BTS CI et j'aurais voulu savoir qu'elle genre de formule de politesse je devrais mettre pour une lettre de réclamation en Anglais ?


Merci
 
En anglais c'est très laconique:

"Yours sincerely", si tu as appelé la personne par son nom au début ("Dear Mr Simpson,...)

"Yours faithfully", sinon (lettre commencée par "Dear Sir ou Dear Madam")
 
propositions

- ds l'attente de vos nvelles : looking forward to hearing from you soon
- nous vs remercions de l'intérêt que vs avez porté à nos produits et restons à votre disposition pour de plus amples informations : we thank you for the interest you have shown in our products, and remain at your disposal for any further information.

Mais je ne connais pas le contexte exact alors pour t'aider c dur...
Précise?

Bye
 
Le contexte c'est unelettre de réclamations ...; le client râle parce qu'il a presque rien reçu de sa commande passée donc demande réparation avant uen date précise ou menace le frounisseur de se retrouver devant les tribunaux, en gros.

Donc je me demandais qu'elle genre de formule je pouvais mettre dans ce cas là
 
je suis en trian de trifouiller dans mes cours, pour voir ( côté perfectionniste qui ressort je veux que se soit nikel!!! lol )
mais ta formule me semble plutôt pas mal ;)


Merci
 
ca depen..a l'examen je c pa tro a kel poin c penalisan les fautes comme ca, mais en tout cas, ma prof d'anglais est trop stricte!elle enleve 2,3 voire 4 points par faute! une vraie vache..!lol
 
Lyndsay a dit:
ca depen..a l'examen je c pa tro a kel poin c penalisan les fautes comme ca, mais en tout cas, ma prof d'anglais est trop stricte!elle enleve 2,3 voire 4 points par faute! une vraie vache..!lol

euh elle est dure lol
bah je verrais bien, c'est la 1ere lettre commerciale notée en Anglais que je fais (si je me souviens bien lol )
J'ai tendance à beaucou paérer mes letres commericales ( j'aime quand c'est trop tassé ! ) et à un moment je ne sais pas si le nombres d elignes passées est important ou pas (ente le "dear sir", l'objet de la lettre et le corps de la lettre) je n'avais pas e dprécisions pour ça. Sinon j'ai tout respecté donc bon


BAh! je vais pas me prendre la tête hein !

Merci en tout cas
 
Re: autre possibilité

Comofeu a dit:
we trust this matter will not deteriorate our long-standing business relations


J'ai mis quelque chose dans ce genre aussi, mais là j'ai posté le devoir donc je ne pourrais pas te dire ma phrase exacte :evil:
 
traduction littérale

je voudrais avoior la traduc de cette phrase, si possible collant le plus possible à l'original:

nous vous prions de croire, Madame/Monsieur, à l'expression de nos sincères salutations.

merci d'avance ;-)
 
thomas72 a dit:
En anglais c'est très laconique:

"Yours sincerely", si tu as appelé la personne par son nom au début ("Dear Mr Simpson,...)

"Yours faithfully", sinon (lettre commencée par "Dear Sir ou Dear Madam")
Bis repetita...
Surtout pas de traduction littérale !
 
Retour
Haut