Soucis de traduction

Engel

New Member
Voilà j'ai juste un petit soucis de traduction... je vous mets la phrase entière pour comprendre.

"Non-unionism has traditionally been higher among white collar workers ; but it is the growth of non-unionism among blue collar workers - the bedrock of the U.K. union movement - which wornies union leaders currently considering the unions' future."

C'est la dernière phrase qui me gène par rapport au mot "wornies" que je ne comprends pas trop... sauriez-vous me traduire ce mot ?
 

thomas72

Best Member
Il doit s'agir d'une erreur de frappe : d'après le sens de la phrase, ce serait plutôt "worries" (préoccupe les leaders syndicaux ...)
 

Engel

New Member
A surement merci parce que là je comprenais plus lol, j'aurais du m'en douter c'est pas la seule que je corrige. Merci
 
Auteur Ca peut vous intéresser Forum Réponses Date
BTS - Anglais 3
BTS - Anglais 1
BTS - Anglais 3
BTS - Anglais 1
BTS - Anglais 10

Ca peut vous intéresser