BTS Action co, descriptif du contenu en allemand?

Patricia S

New Member
Bonjour,

Titulaire d'un BTS Action Commerciale (1998) en contrat de qualif, je recherche un emploi en Allemagne (Dresde) où je vis déjà.
La première démarche consiste à obtenir l'équivalence de diplôme et pour ce faire je dois fournir au bureau compétent un descriptif détaillé du contenu de la formation, en allemand.
J'ai beau me débrouiller très bien dans la vie courante, quand il s'agit de termes professionnels je sèche.
J'ai cherché sur les sites consacrés aux équivalances de diplômes en UE, mais rien trouvé de probant.
Tout d'abord, sur la traduction de 'action commerciale': le terme de Verkaufsaktion que l'on trouve dans le dico me paraît maladroit, inadapté.
Ensuite, 'contrat de qualification' : je n'ai trouvé que Studium Berufsakademie (??)

Si parmi vous quelqu'un connaît les termes appropriés en allemand pour ces deux expressions, je lui serai très reconnaissante de me les indiquer!
Pour le reste je ferai moi-même la description des matières étudiées car j'ai peur qu'un traducteur assermenté ne revienne trop cher pour cette démarche.
 

myriam68

New Member
hello,

Je vois ma prof d'allemand demain alors si tu peux patienter jusque là je vais voir si elle peut me donner ces deux termes.
Je pense en effet que Verkaufsaktion n'est pas le bon terme.
Je vois et te donne des nouvelles.

a+
 
Pour "action commerciale", je dirais "Betriebswirtschaft(slehre)": le Vordiplom (bac +2) de Fachhoschule me semble l'équivalent le plus proche du BTS action co.
Voir http://www.cultureco.com/forum/viewtopic_26364.html

Pour l'alternance, je ne vois que le terme "apprentissage" (Lehrvertarg = contrat d'apprentissage ou Lehrling = apprenti/étudiant en contrat de qualif)

Tu peux aussi demander à un natif de te dire ce que signifie pour lui précisément le sens des termes allemands que tu auras choisis, histoire de vérifier s'ils correspondent bien.

Si besoin, tu peux toujours me contacter par mail ou MP ...
 

myriam68

New Member
Je me rend compte que j'ai à faire à des germanophones alors je me permets de vous faire copie de mon post d'il y a deux jours.
Peut être aurez vous un tuyau pour moi !

Après moultes recherches je me dis que peut être vous pourrez m'aider, ou plutôt mes 7 camarades ! Je m'explique :
Notre prof d'allemand (eh oui ça arrive aussi) nous a conseillé un bouquin de correspondance commerciale qui est génial.
Je l'ai en ma possession mais par malheur il se trouve que ce livre n'est plus édité. Nous avons fait toutes les librairies du coin et même à Belfort mais pas moyen d'en trouver encore un ou deux exemplaires alors 7 !!

Je vous donne les références, si par bonheur quelqu'un pouvait trouver ça (je me dit que dans le reste de la France on ne trouve pas autant de germanophones qu'ici en Alsace) alors peut être qu'avec un peu de chance on pourrait en avoir un ou deux !!

Réf. : Collection ELLIPSES - DEUTSCHE KORRESPONDENZ
Méthode et Exercices

Voilà cela nous rendrait un grand service car c'est un livre vraiment très bien fait !

PS: suis malade donc ne verrais ma prof d'allemand que mardi est-ce que tu as toujours besoin de l'info ?
 
Je vois de quel livre tu parles (voir mon post sur le cv et la lettre de demande de stage en allemand: http://www.cultureco.com/forum/viewtopic_27705.html)

Il est épuisé, mais l''auteur va rééditer le livre ... à la rentrée 2005 ! Tu touveras son e-mail sur sa page web, pour savoir s'il n'y a pas une solution provisoire ...: http://lyc-maurice-ravel.scola.ac-paris.fr/sites_perso/allemand_bts/letco.htm

As-tu essayé de le chercher sur les sites de livres rares ou d'occasion (chapitre. ebay ou priceminister) ?

Bonne chance !
 

Patricia S

New Member
thomas72 a dit:
Pour "action commerciale", je dirais "Betriebswirtschaft(slehre)": le Vordiplom (bac +2) de Fachhoschule me semble l'équivalent le plus proche du BTS action co.
Voir http://www.cultureco.com/forum/viewtopic_26364.html

Pour l'alternance, je ne vois que le terme "apprentissage" (Lehrvertarg = contrat d'apprentissage ou Lehrling = apprenti/étudiant en contrat de qualif)

Tu peux aussi demander à un natif de te dire ce que signifie pour lui précisément le sens des termes allemands que tu auras choisis, histoire de vérifier s'ils correspondent bien.

Si besoin, tu peux toujours me contacter par mail ou MP ...

Merci à toi Thomas, je vais voir ça avec une copine allemande qui a passé quelques années en france, on devrait pouvoir en discuter et trouver la solution la plus pertinente. :-a1
 

Ca peut vous intéresser