Besoin d'aide pour un mail !

tite-dodo

New Member
Voilà je dois envoyer un mail pour ma futur tutrice pour mon stage en Angleterre et j'ai quelques soucis ( pas mal en fait pour m'exprimer en anglais ... ) :wacko:

J'aimerai traduire ces phrases en bon anglais :

" Comme vous devez le savoir, je vais ... "

" Je me permet de vous contacter pour... "

Enfin je ne sais pas trop comment je dois commencer " Hello ..." ? Sachant que c'est une personne que je ne connais pas ...
J'attends votre aide, merci !
 

mielous

Best Member
Dear Madam,

As you probably know...

That is why I contact you...

Le plus simple serait que tu nous dises ce que tu dois lui dire comme ça on peut t'aider plus précisément !!
 

Strawberry

Best Member
mielous link=topic=46664.msg486134#msg486134 date=1170065408 a dit:
Dear Madam,

As you probably know...

That is why I contact you...

Le plus simple serait que tu nous dises ce que tu dois lui dire comme ça on peut t'aider plus précisément !!

oui et pour commencer tu peux dire : Dear Madame
 

tite-dodo

New Member
Merci pour vos reponses !

En fait, au debut je me présente vu que je n'ai encore jamais eu affaire à elle mais seulement au manager de l'entreprise...
Ensuite , je dois lui dire qu'elle va bientot recevoir ma convention de stage.
Puis, je lui demande si elle peut m'aider a trouver un logement sur Milton Keynes( lieu du stage), quelles sont les possibilités qui s'offrent à moi ( là je bloque un peu pour la traduction )
Pour finir , je lui demande si elle peut me fournir quelques informations sur l'entreprise !

Voilà !  :happy:
 

tite-dodo

New Member
Bon alors j'ai écrit un semblant de mail, je sais qu'il y a des imperfections, je compte sur vous pour m'aider a arranger ça :smile:

Dear Madam,

I am XXX and as you probably know, I will do a work placement in XXX from 21st May to 29th June.

That is why I contact you to tell you that you soon will receive my work placement covenant and you must return it to me after some signatures.

Moreover, can you help me to seek various possibilities which are offered to me to find a housing? Thank you in advance for your help.

To finish, I would be grateful to you if you can give me further informations about the firm : number of employees, activities ...

Yours faithfully ,

XXX

Je trouve que les phrases sont trop brusques ... Et j'aimerai trouver une phrase d'intro ... Mais j'ai du mal ! :embarassed:
 

Strawberry

Best Member
tite-dodo link=topic=46664.msg486531#msg486531 date=1170091807 a dit:
Dear Madam,

I am XXX and as you probably know, I will perform a work placement in XXX from the 21st of May to the 29th of June.

That is why, I am contacting you to tell you that you will soon receive my work placement covenant and you should return it to me after some signatures.

Moreover, could you help me to seek various possibilities which are offered to me to find a housing / an accommodation? Thank you in advance for your help.

To finish, I would be grateful to you if you could give me further information about the firm: number of employees, activities ...

Yours faithfully ,

XXX

Quelques corrections, à confirmer peut être :smile:
 

tite-dodo

New Member
On m'a également conseillé, en introduction de mettre une phrase du genre " je suis heureuse de pouvoir faire ce stage ... " mais je ne sais pas comment le mettre :unsure:
 

mielous

Best Member
tite-dodo link=topic=46664.msg486531#msg486531 date=1170091807 a dit:
Bon alors j'ai écrit un semblant de mail, je sais qu'il y a des imperfections, je compte sur vous pour m'aider a arranger ça  :smile:

Dear Madam,

I am XXX and as you probably know, I will perform a work placement in your company from 21st May to 29th June.

Therefore I am contacting you to tell you that you will soon receive my work placement covenant that you should return to me after some signatures.

Moreover, can you help me to seek various possibilities which are offered to me to find an accomodation? Thank you in advance for your help.

To finish, I would be grateful to you if you can give me further informations about the firm : number of employees, activities ... Ca c'est à toi de le chercher pour leur montrer ton intérêt pour l'entreprise!!

Yours faithfully ,

XXX

Je trouve que les phrases sont trop brusques ... Et j'aimerai trouver une phrase d'intro ... Mais j'ai du mal ! :embarassed:
 

tite-dodo

New Member
Je remonte le sujet car j'ai encore besoin de votre aide !
Je dialogue toujours avec la meme fille, qui m'a trouvé une famille d'accueil  pour mon stage, et j'ai un peu de mal pour lui répondre !

Donc pour commencer, je souhaiterais la remercier et lui dire que je lui suis très reconnaissante de m'avoir trouvé une famille mais j'ai du mal à l'exprimer en anglais  :cry: A part " thank you " ... je vois pas trop comment construire une phrase ... Par la meme occasion ( ou peut-être dois-je lui dire avant, j'ai envie de lui dire que le prix qui m'est demandé n'est pas trop élevé et qu'il est raisonnable et donc que je suis d'accord )

En fait c'est surtout cette partie là dans le mail que j'ai du mal à rédiger donc je compte sur vous pour m'aider  :blush:

Merci d'avance !
 

tite-dodo

New Member
Bon j'ai fait un mail, pouvez-vous m'aider à arranger et corriger ce que j'ai fait ?? merci d'avance

Dear XX,

Thank you to have found for me a suitable family for my work placement.
I agree to pay 100 £ per week, it is for me a reasonable cost.
And it is very nice from you permit me to phone to my family and to my friends from the office.

Moreover, I haven't got any problems with dogs and I haven't any special dietary needs for meals.

Did you have receive my work placement convenant ? Because I need to your signatures and to give it to my teacher.

Still thank you for your devotion and your interest.

Yours faithfully,
 

Laurelyne

Best Member
tite-dodo link=topic=46664.msg501763#msg501763 date=1171635646 a dit:
Dear XX,

Thank you to have found for me a suitable family for my work placement.
I agree to pay 100 £ per week, it is for me a reasonable cost.
And it's very nice from you to permit me to phone to my family and my friends from the office.

Moreover, I haven't got any problems with dogs and I haven't any special dietary needs for meals.

Did you have receive my work placement convenant ? Because I need to your signatures and to give it to my teacher.

Still thank you for your devotion and your interest.

Yours faithfully,

Je crois que ça devrait être bon, à vérifier :wink2:
 

mielous

Best Member
Je mettrai plutôt cela :

1) Thank you for having found me a suitable family

2) Thank you once again for all your help and interest

(devotion je trouve que ça fait un peu trop religieux...)^

Mais fais vérifier car je ne suis pas sûre de moi...
 

topaziane

New Member
mielous link=topic=46664.msg501998#msg501998 date=1171653112 a dit:
Je mettrai plutôt cela :

1) Thank you for having found me a suitable family

2) Thank you once again for all your help and interest

(devotion je trouve que ça fait un peu trop religieux...)^

Mais fais vérifier car je ne suis pas sûre de moi...
suis d'accord avec ça moi :happy:
 

tite-dodo

New Member
Encore une petite question ... :wub (toujours pour un mail en anglais )

Pour dire : "est-ce toujours d'accord ? " , est ce que je peux écrire " Is still ok ?"
Et comment puis-je dire " Je n'ai pas de nouvelles de vous depuis quelques temps " ...
...

:unsure:
 

runaway

New Member
tite-dodo link=topic=46664.msg554833#msg554833 date=1176299946 a dit:
Pour dire : "est-ce toujours d'accord ? " , est ce que je peux écrire " Is still ok ?"
Et comment puis-je dire " Je n'ai pas de nouvelles de vous depuis quelques temps " ...
...

:unsure:

Does it always agree ?
I have no returns of you for some time ...
:unsure:
 

Ca peut vous intéresser